Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6720
Слав. Амона соотв. Ἀμὼ ν— в ват. и др., а в алекс., лук. и исих. спп. Ἀμὼ ς.
6721
Т. е. жрецов языческих капищ и священников Иерусалимского храма, как видно из евр. текста.
6722
Блаж. Иероним и Феодорит разумели под царем Мелхома, Аммонитское божество (3 Цар. 11:5). Так же понимают и нынешние толковники. Тюрнин . Книга прор. Софонии (21 стр.).
6723
Слав. и соотв. καὶв ват., text. rec., а в алекс., син. и др. нет.
6724
Т. е. "определил". Феодорит.
6725
"Преданные роскоши в одежде подражали иноплеменникам, иногда нарушая закон о несоединении льна и шерсти" (Втор. 22:11). Феодорит.
6726
Т. е. ведущих нечестивую жизнь и надеющихся жертвенными дарами умилостивить Господа. Псал. 49:16–24; Ис. 1:11–15; Иер. 7гл.
6727
Греч. ἀποκεντούντων— слав. избодающих , коих закалали животных и продавали их, т. е. у мясных лавок.
6728
По всему Иерусалиму, опустошаемому врагами, будут раздаваться вопль и плач.
6729
Т. е. Иерусалима, опустошенного врагами.
6730
Евреи уподобились хананеям-торговцам. Ср. прим. к Ос. 12:7.
6731
Греч. φυλακὰς— слав. стражбах : "стражбами называет установленное законом, что́ повелевает закон хранить". Феод. По современной терминологии: о долге . Срав. Иез. 44:8. 14–16.
6732
Слав. горек и жесток , — потому что возвещает бедствие.
6733
Греч. ἀωρίας— слав. безгодия , безвременья.
6734
Т. е. угловые башни на городских стенах.
6735
Греч. ἐκχεεῖ— разольет; слав. — разлиется соотв. в вульг. effundetur; пользуемся синод. переводом.
6736
Греч. συνδέθητε— слав. свяжитеся , тесно соединитесь "узами любви" (Ос. 11:4). Иероним.
6737
Слав. в день соотв. ἡμέρᾳ в 40, 68, компл. и альд. изд., есть ἡμέρας— лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
6738
Оскобл. слав. взыщите кротости — соотв. ζητήσατε πραότητα— в лук. спп., в вульг. mansuetudinem , в евр. есть, а в алекс., ват. и др. нет.
6739
Греч. ἀποκρίνεσθε αὐτὰ— отвещайте я , т. е. пусть жизнь ваша соответствует нравственным качествам: правде, суду, кротости. Феод. и Иероним.
6740
Греч. εἰς ἀφανισμὸν— букв. во исчезновение.
6741
Греч. σχοίνισμα— слав. ужи , на полосе, граничащей с морем.
6742
Т. е. Филистимлян.
6743
В 4–5 ст. разумеются Филистимляне, переселившиеся с Крита, и Филистимские города.
6744
В синод. переводе: достанется .
6745
Т. е. во владениях вышепоименованных (5–6) народов.
6746
Греч. καταλύσουσιν— слав. витати . соб. развязывать, выпрягать скот.
6747
Т. е. все опустошение Филистимских городов произойдет от сынов Иудиных.
6748
По греч. и слав. прош. вр. посети… возврати… переводим будущим, согласно отеческому пониманию и синод. переводу.
6749
Греч. κονδυλισμούς— угрозы кулаком.
6750
Может быть, стог соломы, которая обычно сжигалась, как ненужная в хозяйстве (Матф. 3:12).
6751
Слав. прочии .
6752
Т. е. свою силу и мощь. Слав. явится соотв. ἐπιφανήσεται— в ват., text. rec., а в алекс., син., компл. и др. ἐπιφανὴς ἔσται— славен будет ; по синод. переводу: страшен .
6753
Т. е. все народы, разсеянные, подобно островам, по земле. Быт. 10:5.
6754
Греч. φατνόματα— крыши, потолки, потом: пилястры, резные украшения и пр. Иез. 41:20; Ам. 8:3; Песн. 1:16.
6755
"Все сие постигнет за высокомерие души, уподобленное кедру". Феодорит.
6756
Ниневия.
6757
Греч. φαυλίστρια— насмешница, считающая других худыми людьми.
6758
Подобного мне.
6759
В знак скорби и сострадания, а может быть злорадства и презрения. Наум. 3:19.
6760
Иерусалим.
6761
Несъеденной добычи.
6762
Греч. πνευματοφόροι— ветроносцы , непостоянные, рус. "ветренник"; т. е. лжепророки разумеются.
6763
Т. е. приводит в исполнение Свои приговоры.
6764
Слав. и неукрыся и не весть неправды в суде соотв. греч. тексту, находящемуся в ват. text. rec., а в алекс., XII и др. нет.
6765
Слав. в распри соотв. εἰς νεῖκος— в ват.; text. rec., а в алекс. и у Феод. εἰς νῖκος— в победе.
6766
Греч. γωνίαι— угловые башни и крепости, см. 1, 16.
6767
Слав. его по греч. αὐτῆς— "Ассириянина". Феодорит.
6768
Слав. на нем , по греч. αὐτὴν, опять Ассирийский народ разумеется.
6769
"Не бойся Ассириян, которых множество поразил Я у врат твоих за ночь". Феодорит; ср. Ис. 37:36.
6770
Воскресение Иисуса Христа должно быть засвидетельствовано Апостолами пред всеми народами (Деян. 1:8). Назначение отд. Соф. 3:8-15 в велико-субботнюю паремию (7-я) показывает, что и Православная Церковь видела здесь пророчество о воскресении Христа.
6771
Греч. συναγωγὰςт. е. верховных судилищах и правительств. местах; срав. Марк. 13:9 — συναγωγὰς.
6772
Слав. гнев Мой соотв. ὀργήν Μου— в альд. и компл., в др. нет, в евр. и вульг. есть.
6773
Греч. εἰς γενεὰν αὐτῆς— слав. в род его , т. е. во единый, каким он был до столпотворения Вавилонского (ср. Ис. 19:18). Егдаже огненные языки раздаяше, в соединение вся призва (Кондак Пятидесятницы).
6774
Греч. ὑπὸ ζυνὸνἕ να— под игом единем , пользуемся синод. переводом.
6775
Слав. молящия Мя соотв. в греч. τούς ἰκετεύοντάς Με— 22, 36, 62, 81, 132, 147, 228, 240 без Με— 95, 185 и в alex. char. min., в др. нет.
6776
Евреев.
6777
Слав. зело соотв. σφόδρα— в альд. и минуск. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
6778
Слав. воцарится соотв. βασιλεύσειв син. и алекс., лук. спп., а об. βασιλεύςἸ σραὴλ.
6779
Т. е. проявит усиленную и нежную любовь, каковая бывает в начале ея появления. Слав. обновит тя в любви Своей .
6780
Греч. ἐν τέρψει— во украшении , в увеселении и наслаждении.
6781
Греч. ἐπ’ αὐτὴν— ж. р. к Иерусалиму относится.
6782
См. прим. к Мих. 4:7.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: