Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4928
Слав. дам соотв. евр. נתתי, а по гр. θήσομαιположу, в вульг. fundabo — осную.
4929
Пророчество 21–28 ст., по изъяснению св. Ефрема Сирина, блл. Феодорита и Иеронима, относится к новозаветным временам; под Князем — Давидом разумеется Иисус Христос, происшедший по плоти от Давида и раб Божий (Филип. 2:7), под святилищем — христианская Церковь (2 Кор. 6:16). Срав. 34, 23–25.
4930
Апок. 20:18.
4931
Περιστρέψω обращу тя окрест , как бы кругом охвачу, чтобы ты безпрекословно исполнял в походе Мое желание. Этот смысл будет соотв. параллельному 39, 2 — соберу тя и наставлю тя . В рус. син. поверну , т. е. заставлю обратно идти, — едва-ли правилен.
4932
Слав. собраный (в согласов. с сл. сонм) сооотв. ἡ συνηγμένη( συναγογὴ) в ват., text. recept., а в алекс., компл., лук. спп. οἰ συνηγένοι— мн. ч.
4933
Προφυλακὴν— слав. преднюю стражбу; по нынешней военной терминологии "авангардом".
4934
Слав. 2 л. уготовишися … приидеши … соотв. ἑτοιμασθήσῃ… ἥ ξειςв лук. спп., а об. 3 л.
4935
Ἀπεστραμμένην— слав. низвращенную , в рус. синод. избавленную. По Феодориту: "избавленную от врагов".
4936
Слав. тии относится, вероятно, к Израильскому народу; по гр. мн. ч. αὐτοὶлук. спп., а об. οὗ τος— к Ἰ σραὴλ.
4937
Т. е. из плена, где были разсеяны "по народам и землям". Срав. 22, 15.
4938
В алекс. доб. ὁ Θεὸς.
4939
Гр. ῥ ήματα— слав. глаголы .
4940
Ἀπερριμμένην— т. е. презираемую другими народами за ея слабость и беззащитность.
4941
Слав. на земли соотв. τὴν γῆνв ват., text. recept., а в алекс. πόλεις— в городах.
4942
Слав. мою , в большинстве гр. спп. μου, в евр. 2 л., в 62 σου. Но и μουтолковники относят к Гогу, как его собственныя слова: "руку мою" (Толк. Библия 448 стр.). Другое чтение и понимание евр. и гр. т. невозможно.
4943
Πεποιηκότας— слав. сотворивших, вероятно относится к земле и жителям ея, т. е. Иудеям.
4944
Ἐν ὀμφαλῷ— слав. на пупе , рус. син. на вершине.
4945
Слав. люди соотв. λαὸν— в лук. спп., а об. συναγογὴν.
4946
Слав. и имения соотв. καὶ ὑπάρξεις— в лук. спп., в др. нет.
4947
Слав. велик соотв. μεγάλα— в лук. спп., в др. нет.
4948
Т. е. могущество и величие истинного Бога, как они явлены были на Египтянах при исходе Евреев из Египта. Ср. Исх. 15:4 — 12.
4949
Оскобл. слав. о Гог соотв. ὦ Γώγ— в лук. спп.
4950
В алекс. доб. ὁ Θεὸς.
4951
В гр. т. вопрос в 17 стихе, в слав. положительная речь.
4952
В алекс. доб. Κύριος.
4953
Ἀναβήσεται— слав. взыдет ; пользуемся рус. син. пер.
4954
Слав. аще не ; вопрос с положительным ответом.
4955
Т. е. боязнь и страх от врагов, владеющих мечем. Феодорит.
4956
Слав. камень горящ напоминает аеролит. По гр. θεῖονсера (Исх. 19:24; Вт. 29:23. Пс. 10:7).
4957
Слав. возведу соотв. ἀνάξω— в ват., text. recept. и др., а в алекс. συνάξω— соберу.
4958
Слав. исторгну соотв. ἀποτινάξω— в лук. спп., а об. ἀπολω— погублю.
4959
Гр. δέδωκα— слав. дах . По контексту ставим буд. время.
4960
Προσώπου— на лице. Пользуемся рус. син. переводом.
4961
В алекс. доб. ὁ Θεὸς.
4962
Гр. ράβδοις χειρῶν— булавы в рус. син. пер.
4963
Слав. на восток соотв. в вульг. ad orientem, по гр. ἐξ ἀνατολῆς— в лук. спп., а чаще: ὀπρὸς θάλασσαν— алекс. и др.
4964
Гр. γαῒевр. גי— долина, слав. дебрь .
4965
Предположения толковников о долине погребения Гога приведены в Толк. Библ. VI, 452 стр.
4966
Слав. Адонаи соотв. лишь евр. אדני, в вульг. Dominus, а в гр. нет.
4967
Слав. неопр. накл. обходити соотв. в евр., гр. и лат. т. причастие, или сами переводчики уклонились, или было чтение, ныне утраченное.
4968
В алекс. доб. καὶἕ σται, в слав. и др. гр. нет.
4969
В алекс. доб. πᾶ σαν.
4970
См. прим. к 11 ст.
4971
Слав. месту соотв. του τόπουв лук. спп., в др. του πόλεως— города.
4972
Оскобл. слав. прозовется нет соотв. в гр. и лат. спп.
4973
Слав. падение соотв. διάπτωσις— в лук. спп., в др. нет. Объяснение термина "падение" см. у Иеремии в 19, 6.
4974
В лук. спп. стоит καὶ, весьма уместное здесь.
4975
В гр. спп. доб. еще συνάχθητε— собирайтесь, в слав. нет.
4976
Θυσίαν— слав. заколение , в рус. син. жертва.
4977
Γιγάντων— ср. Бытия 6, 3.
4978
Ἐπήγαγον— наведох , уклоняемся во времени и знач. по рус. син. пер.
4979
В алекс. доб. ὁ Θεὸς.
4980
Гр. λήψονται— слав. возьмут , т. е. к сердцу, по рус. синод. почувствуют . "Горести наведут их на мысль, что их неправда была виною безчестия". Феодорит; ср. 16, 54. 61–63.
4981
Согласно изъяснению в Апок. 20:7–9, в 38–39 глл. возвещается последняя брань и борьба боговраждебной злой силы и ея представителей с Царством Божиим. Отцы Деркви: Ефрем Сир., блл. Феодорит и Иероним видели в Гоге и Магоге врагов Евреев после возвращения их из Вавилона, а мнения новых толковников очень разнообразны и изложены в Толк. Библ. VI, 443–446 стр. Пополнять их чем-либо своим не имеем основания, да и в задачу нашу не входят подобные вопросы, а равно и определять местоположение стран и местожительство народов, с именами Гог, Магог, Рос, Фовел и др. — не беремся; ибо кроме гипотез уже ничего здесь нельзя сказать. Остаемся лишь при руководстве Апокалипсического изъяснения, что здесь разумеется брань Царства Божия и царства змия, много имеющая себе аналогий в бранях, предвозвещаемых пророком Даниилом (особ. в 7, 8, 10 и 11 глл.).
4982
Иерусалима.
4983
Слав. веде мя соотв. ἤ γαγέ μεв лук. спп., в вульг. adduxit me и в евр. т., а в др. гр. нет.
4984
Оскобл. слав. полудне соотв. в вульг. ad avstrum, по гр. нет, в евр. есть.
4985
По гр. добавлено: ἀνὴρ— и в евр. есть, по слав. напрасно опущено.
4986
По гр. ἐν πήχει καὶ παλαστῆς— в локоть и ладонь. Слав. пер. шестидланный , вероятно, разумели: локоть в 5 ладоней и одну ладонь, а всего6 ладоней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: