Иероним Стридонтский - Творения
- Название:Творения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом «Агни»
- Год:1999
- Город:Самара
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иероним Стридонтский - Творения краткое содержание
Публикуется по: Творения блаженного Иеронима Стридонского. Киев, 1880. Ч. 4. С. 1–12.
(Блаженный Иероним Стридонский (330—419/420) — перевел на латинский язык и дал толкование Священного Писания. Родился в г. Стридоне, получил классическое образование в Риме, посетил Галлию и др. В 373 г. он отправился на Восток, стал проводить подвижническую жизнь, в Антиохии принял сан священника. Посетил Константинополь, где слушал святителя Григория Богослова и занимался переводами. В 382 г. вернулся в Рим и много способствовал там исправлению нравов. В 385 г. приехал в Палестину, где навестил своего друга Руфина Аквилейского, настоятеля Елеонского монастыря, и преподобную Меланию Старшую, Римляныню. В 386 году поселяется в Вифлееме, где, живя отшельником в тесной пещере, совершает перевод Писания. Память его 15/28 июня.)
Преподобный Павел Фивейский (около 228—341) — великий египетский подвижник, почти сто лет, начиная с юности, проживший в строгой аскезе и полном уединении в пещере недалеко от Чермнóго моря, никому не вéдомый. Перед сáмой его кончиной Господь дал о нём откровение Антонию Великому, и он посетил этого святого, сподобился беседовать с ним и погребсти по смерти. Мощи преподобного Павла Фивейского были впоследствии перенесены в Константинополь, затем в Венецию, наконец в Венгрию, в Офен; часть его честнóй главы — в Риме. Вокруг его пещеры устроен монастырь со строгим иноческим уставом. Память преподобного Павла Фивейского празднуется 15/28 января.
Русский путешественник А. С. Норов пишет, что монастырь Павла Фивейского имеет расстояние от монастыря Антония Великого по прямой линии не более четырех верст, но он «отделен столь высокою и крутою скалою, что обход вокруг нее очень продолжителен» (Норов А. С. Путешествие по Египту… Ч. II. С. 378). Архимандрит Порфирий (Успенский), посетивший вслед за Норовым долину Вади–Дейр (монастырскую) с пещерой Павла Фивейского, записал в дневнике: «От сует и соблазнов сего мiра Павел ушел сюда для покаяния и молитв в предощущении явления мiра нового. Выбор сего мéста обнаруживает наклонность души его к самоотвержению и уединению глубокому. Святой Антоний водворился в лучшем месте, с которого видны Чермнóе море, Арабайские потоки и кочевья арабов, и имел учеников. А преподобный Павел один безмолвствовал в ущелье сáмом диком и угрюмом, из которого ничего отрадного не видно» (Путешествие по Египту… С. 232).
Творения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1173
По новому Синодальному русскому переводу: Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас — ред.
1174
У пер.: имеет — ред.
1175
Деян 8, 9–10.
1176
1 Ин 2, 18.
1177
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; все же это — начало болезней — ред.
1178
2 Тим 2, 17. — По новому Синодальному русскому переводу: И слово их, как рак, будет распространяться — ред.
1179
По новому Синодальному русскому переводу: И, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется — ред.
1180
Песн 8, 7.
1181
Рим 8, 35.
1182
Дан 9, 27.
1183
2 Фес 2, 3–8.
1184
Пс 75, 5. — По новому Синодальному русскому переводу: Ты славен, могущественнее гор хищнических — ред.
1185
Пс 115, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его — ред.
1186
По новому Синодальному русскому переводу: Горе же беременным и питающим сосцами в те дни — ред.
1187
У пер.: имеющие — ред.
1188
У пер.: имеющего — ред.
1189
У пер.: жесткость — ред.
1190
У пер.: разуметь — ред.
1191
Пс 118, 21. — По новому Синодальному русскому переводу: Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих — ред.
1192
Пс 90, 16.
1193
Пс 21, 17.
1194
Ис 53, 7.
1195
Пс 102, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Обновляется, подобно орлу, юность твоя — ред.
1196
В тексте Толкования: Ис 46, ?. Возможно: Ис 46, II: Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего — ред.
1197
По новому Синодальному русскому переводу: И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются — ред.
1198
Ис 30, 26. — По новому Синодальному русскому переводу: Свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней — ред.
1199
У пер.: разуметь — ред.
1200
3ах 12, 10.
1201
Ин 19, 37.
1202
У пер.: разуметь — ред.
1203
1 Кор. 15, 52; 1 Фес 4, 16.
1204
Откр 8, 7–13 (и далее).
1205
Ин 1, 3.
1206
Лк 10, 22. В греческом тексте Лк 10, 22 читается: Πάντα πάρεδόθη μοι οπό τού Πατρός μου, то есть все предано Мне, от Отца Моего, а в латинском: Omnia, quae Patris sunt, tradita mihi sunt (Прим, переводчика).
1207
Кол 2, 3.
1208
Деян 1, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти — ред.
1209
У пер.: имеет наступить — ред.
1210
У пер.: имеет — ред.
1211
1 Фес. 5, 3.
1212
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется — ред..
1213
У пер.: разумей — ред.
1214
По новому Синодальному русскому переводу: Потому и вы будьте готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеоческий. Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? Блажен тот раб, которого господин его пришед найдет поступающим так; истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его — ред.
1215
По новому Синодальному русскому переводу: Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами — ред.
1216
Иез 12, 22.
1217
По новому Синодальному русскому переводу: То придет господин раба того в день, который он не ожидает, и в час, который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами: там будет плач и скрежет зубов. — ред.
1218
У пер.: имеет придти — ред.
1219
Последнее понимание текста может внушить греческий текст, в котором изъясняемое место читается: Καί διχοτομήσει αύτον, т. е. и рассечет его на две части (Прим, переводчика).
1220
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, выйти навстречу жениху. Из них пять было мудрых и пять неразумных. Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла. Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих — ред.
1221
1 Кор 7, 36.
1222
У пер: небрегут — ред.
1223
1 Ин 1, 1.
1224
Пс 33, 9.
1225
В тексте указано: Песн 1, 3. По новому Синодальному русскому переводу: Песн 1, 2.
1226
2 Кор 2, 15.
1227
У пер.: имеет — ред.
1228
Исх 12,23.
1229
Пс 118, 62.
1230
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда встали все девы те и поправили светильники свои — ред.
1231
У пер.: непрестающего — ред.
1232
Иер 7, 16.
1233
У пер.: должно — ред.
1234
Пс 6, 6. — В тексте по старому Синодальному русскому переводу: Но кто исповедует Тебя в аде — ред.
1235
У пер.: наименовании — ред.
1236
Тим 2, 19. — По новому Синодальному русскому переводу: Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: «познал Господь Своих»; и: «да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа " — ред.
1237
1 Кор 14, 38. По новому Синодальному русскому переводу: А кто не разумеет, пусть не разумеет — ред.
1238
У пер.: соображал ред.
1239
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое: и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился — ред..
1240
У пер.: напаяет — ред.
1241
1 Кор 3, 2. По новому Синодальному русскому переводу: Я питал вас молоком, а не твердою пищею — ред.
1242
Лк. 19, 20. По новому Синодальному русскому переводу: Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок — ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: