А. И. Еланская - Изречения Египетских Отцов
- Название:Изречения Египетских Отцов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Алетейя»
- Год:2001
- Город:Санкт–Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А. И. Еланская - Изречения Египетских Отцов краткое содержание
Книга впервые знакомит русского читателя с литературой христианского Египта (так называемой коптской), история которой охватывает несколько веков, начиная с IV века. Литература коптов сосуществовала с общей для всего Ближнего Востока греческой христианской литературой; главные ее жанры — легенды, апокрифы, дидактические сочинения. В книге представлены образцы этих произведений, во введении дается краткий очерк истории коптов и их литературы.
Изречения Египетских Отцов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
533
Т. е. в таком юном возрасте он совершил все эти подвиги.
534
Житель г. Сиута, современный Асьют.
535
Греческое слово avayxr\ имеет много значений: неизбежность, судьба, закон, нужда, потребность, страдание, мучение, пытка. В коптском часто употребляется для обзначения кончины. Но поскольку далее следует определение «которое на тебе», т. е. которое ты несешь, выносишь, это, скорее всего, «мучение».
536
Знак великой праведности казненного. Так, например, в апокрифических деяниях апостола Павла (они имеются и в одной из рукописей ГМИИ, см. издание: A. I. Elanskaya, Passio Poult in the Coptic MS GMII I. l. b.686, — Melanges Antoine Guillaumont, Gendve, 1988, c. 20—37) говорится, что, когда ему отрубили голову, полилось молоко.
537
См. прим. 2.
538
Примерно в 4 часа дня, см. «Апокриф пророка Иеремии», прим. 22.
539
Ср. слова св. Виктора после его прощания с матерью.
540
28 декабря.
541
8 Легендарные имена.
542
«Мартирион» — святилище в месте погребения мученика.
543
Константин умер в 337 г. 399–ft год (365 + 33) приходится на время правления Аркадия. Хронологическая ошибка объясняется тем, что у коптов не велось летоисчисление от Рождества Христова. Счет годов велся по «эре мучеников», или «эре Диоклетиана» (с 284 г.), или же по годам индиктов (15–летних налоговых циклов), а после арабского завоевания, наряду с «эрой мучеников», и по хиджре, «эре сарацинов».
544
Первосвященник Каиафа (греч. Kaioupag), см. напр. Матфей, 26, 3.
545
В рукописи явно пропущено относительное местоимение перед глаголом «говорить», остался только инфинитив. Одиночный инфинитив имеет в коптском повелительное значение, таким образом буквально получается: «Вещи все скажи мне, я, Твоя раба, готова исполнить их». Так и переводит издатель (MTell me everything; I your servant am ready to do it»), однако получается бессмыслица, ибо после этих слов Евдоксии Христос исчезает. Лемм переводит правильнее: «Я, Твоя раба, готова исполнить все, что Ты мне скажешь». Но и будущее время здесь не подходит, потому что все уже сказано Христом. Пропущено относительное местоимение перфекта.
546
Т. е. раба царя. Евнуху передаются те слова, которые он буквально должен сообщить царю.
547
Иосиф Аримафейский, см. напр. Матфей, 27, 57—60.
548
См. введение к данной легенде.
549
Т. е. в самый разгар жары.
550
Иоанн, 21, 22.
551
Здесь не имеется в виду традиционная весенняя Пасха. Просто это название придано и данному празднику, поскольку он связан с Воскресением (обретение места Воскресения). Нам не известен праздник 5—12 тобе (31 декабря—7 января). В коптском месяцеслове И тобе отмечается память св. Феофании.
552
Матфей, 21, 8—9; Марк, И, 8—9; Иоанн, 12, 13.
553
Псалом 78, 1—2.
554
Ср. Лука, 18, 8.
555
Притчи, 21, 1.
556
См. «Мартирий св. Виктора», прим. 5.
557
Византийский император в 474—491 гг.
558
16 января.
559
«Афиняне же все… ни в чем охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что‑нибудь новое» (Деяния, 17, 21).
560
Лев — император в 457—474 гг. Аврелиан — либо вымышленное, либо искаженное имя. Описываемые события исторически неверны. Церковная смута продолжалась и при Льве I, и при Зеноне. Острая борьба велась между диофизитами (признающими в Христе слияние двух естеств — божественного и человеческого) и монофизитами (признающими в Христе только божественную природу); к последним принадлежало большинство населения Египта и Сирии. Зенон сделал попытку примирить враждующие партии, издав особый акт, «Энотик», но попытка эта успеха не имела. Ее результатом явилось лишь отделение Восточной церкви от Западной на 35 лет. Впрочем, монофизиты могли воспринимать этот раскол как своего рода победу.
561
Евреям, И, 24—26.
562
Цитата неточная; ср. Иакова, 1, 10 и 1 Петра, 1, 24.
563
Деяния, 20, 33—34.
564
Псалом 18, 10—11.
565
Ср. Лука, 14, 33.
566
Ср. Римлянам, 8, 28—29.
567
1 Иоанна, 2, 15.
568
Ср. Деяния, И, 7—8.
569
Псалом 24, 12.
570
Матфей, 11, 10, Марк, 1, 2, Лука, 7, 27 (цитируется Малахия, 3, 1).
571
Матфей, 19, 29.
572
См. «Изречения египетских отцов», прим. 1.
573
Здесь отождествляется с номисмой, см. там же, прим. 6.
574
См. там же.
575
См. там же, прим. 25.
576
См. «Житие Шенуте», прим. 15.
577
См. «Изречения египетских отцов», прим. 9.
578
См. там же, прим. 7.
579
Если бы письмо писалось в императорской канцелярии, оно должно было быть составлено по всей форме, с пышными императорскими титулами. Никто, кроме самого Зенона, не мог написать от его имени «смиренные слова». Даже сам Зенон свое второе письмо начинает иначе (см. ниже). Если здесь он — «Ничтожный царь Зенон, которому Бог дал честь царствования не по заслугам», то во втором письме начало иное: «Август победоносный Зенон пишет» (уже нет необходимости умолять о помощи!).
580
Xaipe, xaipete — обычное приветствие в греческом, букв, «радуйся», «радуйтесь».
581
В рукописи ГМИИ вместо этой другая фраза: «демон вселился в нее, терзая ее днем и ночью», которая лучше подходит к контексту («лучше смерть той, чем жизнь этой»).
582
Здесь в значении «прощайте». Слово употребляется и для приветствия, и для прощания.
583
Букв, «сестру девственную/сестру–девственницу», в данном случае — та, которая дала обет девственности, т. е. монашенка.
584
Букв, «в их родину». Это понятно для сестры Иларии и ее свиты, которые отправлялись в Константинополь, но стратилат и игемон должны были вернуться в Александрию; едва ли в данном случае это специальное указание на то, что оба родились там. Очевидно, «родина» здесь означает страну, где человек живет.
585
Коптский обладает чрезвычайно разработанной системой предлогов, главным образом сложных, которые могут обозначать самые разнообразные оттенки направления, нахождения и пр. В данном случае употреблен предлог, означающий букв, «к ноге», т. е. «к ногам», подчеркивающий почтительное отношение к адресату.
586
Существительное xpaoig (греч.) с последующим определением типа прилагательного от слова xovtotov (лат. conditum). Первое слово означает «смесь/смешивание», второе — приготовленное, т. е. смешанное (обычно приправленное медом и перцем) вино.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: