М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Тут можно читать онлайн М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

КНИГА ДАНИИЛА

КНИГА ДВЕНАДЦАТИ

в современном русском переводе


Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания

Института перевода Библии в Заокском

под редакцией

доктора богословия М.П. Кулакова

доктора философии М.М. Кулакова


© Перевод, примечания, подзаголовки

Институт перевода Библии в Заокском, 2011

© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

11Да будет вам известно: стоит Господу лишь повелеть, –

и обратятся дома большие в развалины,

а малые – в груды камней.

12Скачут ли по скалам кони,

пашут ли там на волах [380] 6:12 Друг. чтение: пашут ли на волах море ? ?

А вы отбили у народа вкус к справедливости, –

стала она ядом для него,

плоды же праведности – горечью полынной.

13Вы ликуете о завоевании Ло-Давара

и любите говорить:

«Не своими ли силами мы завладели Карнаимом?! [381] 6:13 Здесь игра слов в географических названиях: Ло-Девар (в произношении Амоса – Ло-Давар) означает «ничто» (не достойное упоминания), а Карнаим – «рога» – символ власти / могущества. Оба города находились в северной части Заиорданья и были, вероятно, вновь завоеваны Иоасом или его сыном Иеровоамом II (4 Цар 13:23; 14:25). »

14«Так знайте же, потомки Израиля, –

предостерегает Господь, Бог Воинств, –

подниму народ на вас!

И доведет он вас набегами своими [382] а 6:14 Букв.: что теснить / угнетать вас будет. адо полного разорения,

всё сметет от Лево-Хамата до Арава, потока, что в пустыне [383] б 6:14 В знач. с севера до юга. б».

Видения о саранче , огне и свинцовом отвесе

7Было мне от Владыки Господа такое видение: готовил Он полчище саранчи, и это было то время, когда только что завершился покос для конюшен царя, а второй урожай злаков – поздние всходы – едва проклюнулись. 2И когда в видении , показанном мне , саранча та пожрала всё, что на поле росло, я воззвал:

«Владыка Господи, пощади [384] 7:2 Букв.: прости / помилуй, прошу Тебя. !

Как тут устоять Иакову?

Он так мал!»

3Уступил Господь.

«Не будет этого», – сказал Он.

4И такое видение было мне от Владыки Господа: призвал Он дождь огненный [385] а 7:4 Так по друг. чтению; масоретский текст: огонь для суда. а, и тот, поглотив великую бездну [386] б 7:4 Или: пучину . б, стал распространяться по полю [387] в 7:4 Или: по земельному наделу (вероятно, наделу Израиля). в. 5Тогда сказал я:

«Владыка Господи, молю, не делай этого!

Как тут устоять Иакову?

Он так мал!»

6Уступил Господь.

«Не будет и этого», – сказал Владыка Господь.

еще вот что Он мне показал: стоял Он, Владыка, у стены, свинцовый отвес был в Его руке [388] 7:7 Или: на стене ( из ) свинца / олова (очевидно, здесь, как и далее в этом стихе и стихом ниже, имеется в виду строительный отвес, поэтому многие переводят как: у стены , выстроенной по отвесу ) . . 8И спросил меня Господь: «Что видишь, Амос?» Я ответил: «Свинцовый отвес». Тогда Владыка сказал:

« Как к стене покосившейся ,

отвес Я опускаю среди народа Моего

и более прощать и щадить его не буду [389] 7:8 Букв.: и мимо него более не пройду . .

9Опустошены будут места поклонения [390] 7:9 Букв.: высоты / холмы. Исаака,

разорены святилища Израиля,

с мечом пойду Я на дом Иеровоама!»

Амос и Амацья

10Амацья, священник при капище в Бет-Эле, послал израильскому царю Иеровоаму такую весть: «Амос плетет заговор против тебя в самом сердце Израиля! Сколько можно терпеть, что по всей стране разносятся вздорные речи его?! 11Ведь вот что он говорит:

„Иеровоам от меча умрет,

а израильтяне неизбежно в плен попадут,

подальше от родной земли“».

12Самому же Амосу Амацья тогда сказал: «Иди-ка ты отсюда, провидец! Беги в свою Иудею, зарабатывай там на жизнь и пророчествуй. 13Хватит тебе! Бет-Элю не нужны твои пророчества! Это царское святилище, храм царства нашего

14«Я не собирался быть пророком [391] а 7:14 Друг. возм. пер. этого безглагольного предложения: Нет, я пророк ( хотя и не сын... ); так эти слова переведены в древн. греч. рукописях. а, – Амос ответил Амацье, – да и не сын я пророка [392] б 7:14 Фраза не сын пророка здесь означает, что Амос никогда не учился в школе пророков, в которой постигали Слово Божье. б, скотоводством я занимался и сикоморы [393] в 7:14 Сикомора – разновидность фигового дерева. ввыращивал. 15Но Господь взял меня от стад и сказал: „Ступай и народу Моему Израилю пророчествуй“.

16Выслушай и ты слово Господне. Ты говоришь мне:

„Перестань предсказывать худое об Израиле

и возводить поношение на потомков Исаака“.

17Посему так говорит Господь:

„Жена твоя блудницей городской станет ,

дети – и сыновья, и дочери – от меча падут,

земля твоя другим достанется [394] 7:17 Букв.: и землю твою разделят веревкой межевой . ,

сам ты в чужой, языческой стране умрешь,

а израильтяне неизбежно в плен попадут,

подальше от родной земли“».

Видение о летних плодах

8Было мне от Владыки Господа такое видение: предо мной стояла корзина с созревшими плодами. 2Господь спросил: «Что видишь, Амос?» Я ответил: «Корзину с летними плодами спелыми».

Тогда Господь сказал мне:

«Народу Моему, Израилю,

приспело время [395] а 8:2 Игра слов оригинала ка  йиц ( созревшие ( к концу лета ) спелые плоды ) и одинаково произносимое в дни Амоса кец ( предел / развязка / конец ) передается средствами русского языка. а понести наказание ;

и более прощать и щадить их не буду [396] б 8:2 Букв.: и мимо них более не пройду . б».

3«Песни храмовые [397] а 8:3 Или: песни , ( что поются ) во дворце. асменятся у них в тот день воплями, –

это слово Владыки, Господа, –

везде и всюду будет множество трупов,

брошенных неоплаканными [398] б 8:3 Или: брошенных. Молчи! б».

4Слушайте же вы, нищих попирающие,

на гибель обрекающие бедняков земли сей.

5Вы говорите: «Скорее бы миновал праздник новолуния,

чтобы нам начать зерно продавать;

скорее бы суббота прошла,

чтоб могли мы вывезти на продажу пшеницу!

Меру для зерна сделаем тогда поменьше,

беря за него серебра весом побольше,

и весы такие сделаем, чтобы обвешивать было удобно…

6Бедняков за серебро жалкое покупать станем,

а нищих – всего за пару сандалий;

высевки за пшеницу продавать будем».

7Клянется Господь тем, что было гордостью Иакова [399] 8:7 Или: тем , что вызывало восторг Иакова. Лингвистическая связь между евр.словами «клятвенный» и «обещанный» приводит иных к пониманию, что в этом случае Господь клянется Землей обетованной как драгоценным достоянием Израиля. Однако, вполне возможно, что выражение « гордость / восторг Иакова » означает имя Бога, которым гордился и восторгался Иаков (ср. 4:2; 6:8). :

«Вовек не забуду ничего из того, что они сделали!

8И не станет разве сотрясать землю тогда,

не повергнет ли это в скорбь тех, кто живет на ней?

И сама она не станет ли колыхаться,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. П. Кулаков. М. М. Кулаков читать все книги автора по порядку

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе отзывы


Отзывы читателей о книге Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе, автор: М. П. Кулаков. М. М. Кулаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x