М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Тут можно читать онлайн М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

КНИГА ДАНИИЛА

КНИГА ДВЕНАДЦАТИ

в современном русском переводе


Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания

Института перевода Библии в Заокском

под редакцией

доктора богословия М.П. Кулакова

доктора философии М.М. Кулакова


© Перевод, примечания, подзаголовки

Институт перевода Библии в Заокском, 2011

© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

и не рыдайте!

В Бет-Афре сядьте среди пепла и скорбите!

11Идите, ведомые, как агнцы на заклание,

жители Шафира [470] а 1:11 Букв.: жительница Шафира – в знач. все живущие в этом месте, то же ниже в этом стихе и в ст. 12 и 15 . Шафир – букв.: милый / славный (город). Ступайте – приговор, произнесенный Господом через пророка, является и предсказанием их участи. а!

Поведут вас обнаженными, опозоренными.

Из Цаанана уже никто не осмелится выйти [471] б 1:11 Цаанан созвучен евр. йаца – «выходить». б.

И в Бет-Эцеле слышен плач –

нет там прибежища для вас.

12Облегчения отчаянно ждут в Мароте [472] 1:12 Или: сожалеет о добром жительница Марота. Марот созвучен евр. мара – «горький / горечь». .

Но бедствие это Господом ниспослано,

к самим вратам Иерусалима пришло!

13Запрягайте резвых коней своих в колесницы,

вы, кто живет в Лахише [473] а 1:13 Лахиш созвучен евр. ( ла ) рехеш – «конь в упряжке». Лахиш – последний иудейский город на дороге в Египет. Разбогатевшие на торговле лошадьми, жители города, исполнившись самоуверенности, стали больше полагаться на накопленные ими богатства, чем на Господа. В этом смысле они совершили те же самые преступления, которые творились на севере – в Израиле. а, бегите !

Это вы совратили дочь Сиона [474] б 1:13 Букв.: ты – начало греха дочери Сиона . В образе «дочери Сиона» здесь представлен Иерусалим; см. примеч. к Иоил 2:1. б,

те же преступления, что в Израиле,

стали и у вас повсюду твориться.

14А посему вам, жителям Иудеи , придется поспешить

со своими прощальными дарами и бежать из Морешет-Гата [475] а 1:14 Или: с приданым… Может быть понято как указание на то, что этот город будет взят у Иудеи. а!

Да и город Ахзив, какие-то надежды подав ,

ручьем иссякшим [476] б 1:14 А хзив означает «обман» . Этим же словом назывался и пересыхающий (летом) ручей (Иер 15:18), поэтому друг. возм. пер.: Ахзив будет обманом . бокажется для царей Израиля.

15И вы, в Мареши [477] а 1:15 Мареша созвучно евр. мораша – «владение / наследство». аживущие, знайте ,

Я еще пришлю того, кто владения ваши присвоит,

и слава Израиля – вожди его – в Адулламе [478] б 1:15 Здесь, вероятно, указание на то, что руководители израильского народа – «слава Израиля» (ср. Ос 9:11–13) – должны будут бежать, как некогда Давид, в Адуллам. бспрячутся.

16Наголо все обрейтесь –

знак скорби то будет по детям [479] 1:16 Глагол «обрейтесь» в подлиннике стоит в ед . ч. Многие комментаторы считают, что это обращение относится к Иерусалиму, и, соответственно, «дети» здесь означают города и селения Иудеи. ,

детям любимым вашим, –

в том грифу подобными станьте

(с лысой его головой) –

детей-то в плен уведут от вас.

Намерения человеческие и Божии

2Горе тем, кто беззаконие замышляет,

кто и спать ложится с мыслью о злодействе!

Совершить его поутру спешат они,

ведь это в их силах!

2Глянется им поле чужое – приберут его к рукам,

понравится им дом какой – присвоят и его;

заберут не только дом, но и его хозяина [480] 2:2 Или: притесняют человека и его домочадцев . ,

лишат всех, кто жил там, их удела наследного.

3Потому так говорит Господь: «Знайте это:

замыслил Я бедствие для рода сего –

ярмо надену, какого вам с себя не снять,

и про спесь забудете –

злое то будет время!

4Тогда насмехаться над вами будут ,

жалобно завывать и причитать станут, издеваясь:

„Мы вконец разорены:

передал Господь наследие народа моего в чужие руки!

Как вернется ко мне оно?

Между врагами [481] 2:4 Букв.: (между) восставшими . поделены поля наши“».

5И уж не будет тогда никого у тебя

во всей общине Господней,

кто землю отвел бы тебе по жребию.

Лжепророки

6«Хватит тебе пророчить! – говорят мне их пророки. –

Даже и не упоминай об этом!

Не падет позор на наши головы!»

7О дом Иакова, как могут они говорить такое?!

Может ли из-за предостережений пророка

иссякнуть терпенье Господне?

Так ли Он поступает?

Он Сам говорит :

«Мои слова во благо тем,

кто ступает прямо.

8Но народ Мой восстал, будто враг,

и на кого жена своих бедняков!

Вы и плащ, и рубашку готовы сорвать со всякого прохожего,

который о ссоре с вами даже не помышляет [482] 2:8 Или (ближе к букв.): с тех , кто с войны возвращается ; или: кто войне противится . .

9Вдов [483] а 2:9 Букв.: женщин . анарода Моего из жилищ им столь отрадных изгоняете;

детей обездоливаете, наследства их лишая [484] б 2:9 Букв.: у их детей навсегда забрали славу Мою – евр. хадар , которое здесь переведено как «слава», значит также: наряд, украшение; великолепие, красота, но здесь, вероятней всего, речь идет о наследственном уделе в земле обетованной, который Господь даровал Своему народу. б.

10Ступайте отсюда прочь!

Не ждет вас покой на этом месте –

здесь всё осквернено и полностью разложилось.

11Ведь приди сюда пустослов какой-нибудь,

ветреник, и начни говорить:

„О пользе вина и напитков крепких проповедовать буду“,

вот какого проповедника желал бы этот народ!

Обещание об избавлении

12Соберу Я, соберу всех вас, потомки Иакова!

Непременно возвращу весь остаток Израиля!

И тогда будете у Меня все вместе, как овцы в овчарне [485] а 2:12 Так по друг. чтению; масоретский текст: в Боцре . а,

как отара посреди пастбища –

неисчислимы вы будете вновь [486] б 2:12 Или: как пастбище ( наполнено ) несметными стадами овец , ( так будет земля ) наполнена людьми . б.

13Всесокрушающий пойдет перед ними,

из плена вырвутся они и чрез врата на свободу выйдут.

Перед ними их Царь пойдет, во главе их – Господь!»

Обвинение вождей и пророков Израиля

3Сказал я тогда, передавая слова Господни :

«Послушайте ж вы, главы потомков Иакова,

правители дома Израилева,

не вам ли о правосудии печься? Но увы!

2Добро ненавистно вам – вы зло возлюбили!

Вы кожу с народа Моего живьем сдираете

и отрываете его плоть от костей.

3Поедом едите вы Мой народ,

сняв кожу с него, кости ему ломаете,

как для котла его разделываете,

срезая плоть на жаркое».

4 И подумал я о том времени ,

когда воззовут они к Господу о помощи,

а Он не ответит им,

скроет от них Свой лик –

так омерзительны дела их.

5И вот что еще говорит Господь о тех пророках,

что вводят в заблуждение Мой народ,

«Вы мир сулите тем, кто вас кормит,

а на тех, кто отказывает вам в этом,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. П. Кулаков. М. М. Кулаков читать все книги автора по порядку

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе отзывы


Отзывы читателей о книге Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе, автор: М. П. Кулаков. М. М. Кулаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x