М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
- Название:Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание
КНИГА ДАНИИЛА
КНИГА ДВЕНАДЦАТИ
в современном русском переводе
Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков
Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
войной идти готовы!
6Не будет вам за то никаких видений по ночам,
ни предсказаний в сумерки –
закатится для пророков солнце,
и самый день станет темным для них!
7Посрамлены будут провидцы,
унижены – прорицатели,
все они лица свои от стыда руками закроют [487] 3:7 Букв.: бороды... – древний знак траура, ср. Лев 13:45; Иез 24:17, 22 .
,
ибо нет им ответа от Бога!»
8А что до меня, я исполнен силы и Духа Господнего,
жажды справедливости и мужества преисполнен ,
чтобы возвестить Иакову о преступлениях его,
Израилю – о его грехах.
9Послушайте же вы, главы потомков Иакова,
правители дома Израилева –
вы, отвергающие справедливость
и всё, что истинно, извращающие [488] 3:9 Или: прямое искривляющие .
!
10Вы, созидающие Сион на крови,
и на нечестии – Иерусалим!
11Старейшины города этого вершат суды неправые за взятки,
священники наставляют Закону за плату,
а пророки прорицают за серебро,
ссылаясь при этом на Господа.
«Господь всегда с нами! – говорят они. –
Не постигнет нас бедствие!»
12Потому-то из-за вас перепашут Сион, как поле,
станет Иерусалим грудой камней,
а Храмовая гора – пустырем, поросшим деревьями.
Грядущее возвышение Сиона
4Когда же придут последние дни,
гора, на которой Храм [489] 4:1 Букв.: дом ; то же в ст. 2 .
Господень стоит,
главной станет среди всех гор
и над холмами возвысится –
и все племена к ней потекут,
2устремятся туда народы многие,
говоря с отрадой :
«Взойдем на гору Господню,
ко Храму Бога Иакова.
Он укажет нам стези Свои,
и пойдем мы Его путями».
Ведь с Сиона провозглашено будет Наставление [490] 4:2 Евр. тора – «наставление» или «закон», здесь в широком смысле – все повеления Господни.
Его,
из Иерусалима – слово Господне.
3Он будет суд правый вершить между людьми,
споры множества народов, и сильных, и дальних – разрешит [491] а 4:3 Или (ближе к букв.): и суд производить для народов сильных до дальних ( пределов ).
а;
перекуют они мечи на лемехи [492] б 4:3 Лемех – металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.
б,
копья – на ножи садовые,
не поднимут более народы друг на друга меча
и искусство войны предадут забвенью.
4Сядет каждый под своей виноградной лозой,
под смоковницей своей –
и некого будет бояться.
Господь Воинств изрек это устами Своими.
5Как бы ни были верны своим богам прочие народы,
мы будем преданно следовать за Господом [493] 4:5 Букв.: ходить во имя Господа. Слово «имя» здесь указывает на верховную власть Бога, и в данном контексте оно подчеркивает решимость признавать власть Божию определяющим началом в жизни человека.
, Богом нашим,
во веки веков.
6«В оный день великий , – говорит Господь, –
соберу хромых, изгнанных созову
и тех, кого повергал Я в страдания.
7Хромых сделаю „остатком“ Своим ;
отверженные [494] 4:7 Вульгата: изнемогшие . Евр. текст неясен.
народом сильным станут;
и будет царствовать над ними
Господь на горе Сион отныне и вовеки».
8Что же до тебя,
сторожевая башня среди стад Израилевых ,
оплот дочери Сиона [495] 4:8 «Дочерью Сиона» здесь назван город Давидов внутри Иерусалима. Дом царя Давида, именуемого пастырем Израиля (Пс 78 (77): 70,71), царская цитадель, может быть метафорически названа башней «стада».
,
вернешь ты себе былое владычество,
царство дочери Иерусалима.
9К чему же нынешние вопли твои?
Или не стало царя у тебя?
Разве пал твой советчик
или настигли муки тебя, как роженицу?
10Придется еще корчиться в схватках тебе, дочь Сиона,
и кричать от боли, как роженице, –
должна ты будешь покинуть город
и жить в чистом поле,
а затем и до Вавилона добраться.
Но там наконец спасенье обретешь –
избавит тебя Господь от рук врагов твоих.
11Собрались ныне против тебя народы многие,
худого тебе желают :
«Да падет на нее скверна,
чтобы нам позлорадствовать, смотря на Сион!»
12Но не знают они замыслов Господа,
не понимают намерений Его,
а ведь Он собрал их, как снопы на гумно.
13Встань же и молоти их, дочь Сиона!
Железные рога для того тебе дам
и копыта медные дам.
Тьму народов сокрушишь ты
и Господу посвятишь [496] 4:13 Перевод по LXX, в масоретском тексте: Я посвящу.
их добычу,
всё богатство их Владыке всей земли отдашь!
5Собирай теперь войско свое [497] а 5:1 Друг. возм. пер.: делай на себе нарезы – древний обычай самоистязания в знак траура по умершим .
а,
город, врагами окруженный [498] б 5:1 Букв.: дочь войск .
б, – мы в осаде;
тростью будут бить по щеке судью [499] в 5:1 Или: вождя – возможно, речь идет об израильском царе.
вИзраиля.
Обещание о Владыке из Вифлеема
2«А ты, Вифлеем-Эфрата,
как ни мал ты среди других городов Иудеи [500] 5:2 Или: среди тысяч Иуды .
,
но из тебя выйдет по воле Моей Тот,
Кто в Израиле править будет –
происхождение Его издревле, от вечности», –
говорит Господь .
3Потому будут оставлены сыны Израилевы лишь до срока,
пока не родит роженица
и не вернутся к ним из плена оставшиеся в живых братья.
4 Правитель Тот, когда явится,
станет печься о них ,
как добрый пастырь будет заботиться,
с силой, от Господа исходящей,
от величественного имени Господа, Бога Его;
и будут жить они тогда в безопасности ,
ибо величие Его будет признано во всех пределах земных,
5и принесет Он мир [501] а 5:5 Букв.: и станет Он миром ; евр. шалом – мир, покой; LXX: и будет на ней (на земле) мир .
а.
Восстановление остатка и искоренение идолопоклонства
Когда вторгнется Ассирия в страну нашу
и будет крепости наши попирать,
мы выставим против нее семерых пастухов
и восемь [502] б 5:5 Здесь используется числовой параллелизм, указывающий на полноту противостоящих захватчикам защитников; ср. Ам 1:3, 4.
бчеловек княжеского рода.
6Мечом захватят они в Ассирии власть
и острием его станут править в стране [503] 5:6 Так в друг. переводах; масоретский текст: в воротах страны .
Нимрода.
Спасет Он нас от ассирийцев,
когда вторгнутся они в страну нашу,
будут попирать наши пределы.
7И будет остаток Иакова
посреди множества народов,
как роса от Господа,
как ливень на луга –
ни то, ни другое от человека не зависит
и не ждет повелений от смертных.
8И будет остаток Иакова среди разных племен,
посреди множества народов,
как лев среди лесных зверей,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: