Дженни Колган - 500 миль до тебя
- Название:500 миль до тебя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-19377-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Колган - 500 миль до тебя краткое содержание
Итак, коллегам пришлось заочно познакомиться. Поменявшись местами, они поддерживают связь друг с другом, делятся профессиональным опытом, постоянно переписываясь по электронной почте, и… открывают для себя новую глубину чувств. Что же произойдет, когда Лисса и Кормак наконец встретятся?..
Впервые на русском!
500 миль до тебя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лисса поехала по узкой дорожке, восхищаясь, как здорово здесь все устроено. По обе стороны тянется нетронутый лес. Под деревьями тоже раскинулся волшебный ковер из колокольчиков. На вершине холма желтеют нарциссы. Подъехав к дому, девушка развернулась в покрытом гравием дворе. Посередине фонтан без воды, который, похоже, очень давно не использовали по назначению. Вдруг Лисса заметила, что за домом что-то сверкает. Наконец она сообразила, что это само озеро Лох-Несс. Подумать только – жить в таком месте! Даже вообразить трудно.
Медсестра поднялась на крыльцо. За огромной старинной дверью раздавались грохот и музыка. Лисса постучалась, но ее никто не услышал. В Кирринфифе она была человеком новым и потому не знала, что здесь принято заходить через черный ход. Вдруг детский голосок громко спросил:
– Ты нам будешь прививки делать?
Возле угла дома стоял маленький мальчик со слишком длинными волосами. Рядом с ним – второй мальчик, еще младше, со смуглой кожей и очень длинными ресницами. На обоих одинаковые короткие желтые комбинезончики и такого же цвета футболки.
– Мы близнецы, – сообщил ребенок.
– Да неужели? – с сомнением произнесла Лисса.
С другой стороны, на работе она еще и не такого насмотрелась. Уж лучше не озвучивать свои предположения относительно того, кто кому кем приходится: это некрасиво.
– Ага! – радостно подтвердил второй малыш. – Близнецы!
– Вот и замечательно! – кивнула медсестра. – А где ваша мама?
Вдруг мальчишки застыли как каменные. Потом одновременно развернулись и скрылись за домом. Лиссе стало немного не по себе, но она последовала за ними.
Из открытой двери кухни вышла миниатюрная темноволосая женщина с приветливым лицом. На плече у нее висело полотенце.
– Здравствуйте! Совсем забыла, что вы должны сегодня приехать! Я, вообще-то, ждала вас в другой день…
– Извините, – вставила Лисса.
– Ничего страшного, – с улыбкой ответила женщина. – Я вас понимаю: с непривычки тут легко заблудиться. Расстояния кажутся огромными.
– Я думала, Шотландия – маленькая страна.
– Я тоже… Шеклтон, достань противень из духовки, пока выпечка не подгорела!
Из кухни вышел высокий нескладный подросток. Он нес противень со сконами.
– Спокойно, уже вытащил.
– Отлично, – произнесла хозяйка и представилась медсестре как Зои. – Давайте зайдем в дом. Заодно попробуете сконы.
– Вы англичанка? – спросила удивленная Лисса.
– И вы тоже! Да мы потихоньку захватываем Шотландию! У миссис Мюррей будет нервный припадок.
– Это хозяйка продуктового магазинчика?
– Не обращайте на нее внимания: она из тех, кто лает, но не кусает, – махнула рукой Зои. – Здесь много таких людей.
Они зашли в кухню. Пожилая женщина возле раковины яростно надраивала ботинки.
Зои поставила на плиту старомодный чайник, потом взяла с кухонного шкафчика какой-то список. В этой уютной кухне Лисса сразу почувствовала себя как дома.
Она стала распаковывать сумку.
– Хари нужно сделать следующую прививку от кори, паротита и краснухи, а Патрику, по-моему, и первую еще не делали.
Лисса озадаченно нахмурилась:
– Я думала, они близнецы.
Зои расхохоталась.
– Эй, мальчишки! – позвала она. – Хватит дурака валять! Никто все равно не поверит, что вы близнецы! Нечего путать людей.
– Мы точно почти близнецы, – возразил Патрик.
Хари кивнул с серьезным видом и в качестве доказательства ткнул пальцем в свой желтый комбинезончик.
– Разве не видно, что они не братья? – спросила Зои, с улыбкой разливая чай.
– Я видела двух близнецов смешанной расы, и они были совсем не похожи друг на друга, – ответила Лисса.
– Серьезно?
– Да. Удивительно, но факт.
– Она точно поверила, что мы близнецы, Няня Семь, – вставил Патрик.
Зои выразительно закатила глаза.
– Ладно, к делу, – произнесла она. – Патрику пять лет.
– С половиной!
– Да, пять с половиной. Он младший брат Шеклтона, а Хари – его сводный брат. Разве Джоан вам не объяснила?
– Просто сказала, что у вас тут все очень сложно, и опять уткнулась в книгу про болезни коров.
– Джоан в своем репертуаре, – задумчиво произнесла Зои. – Но она права: все действительно непросто. Хари мой сын, а остальные – дети Рэмзи. Хотя нет, вроде бы получилось не так уж и сложно.
– Зои и Рэмзи любят друг друга, – вставил Патрик. – Вот почему мы теперь точно близнецы.
– Да! – громко подтвердил Хари и глубокомысленно кивнул.
Зои порозовела.
– Ну… – протянула она.
Лисса улыбнулась:
– Неужели вы забрались в такую даль ради мужчины?
– Наоборот, – ответила Зои. – Сюда я забралась, чтобы сбежать от мужчины. А закончилось дело вот чем [11] См. роман Дженни Колган «Книжный магазинчик у озера».
.
– Ясно, – кивнула медсестра.
Сконы оказались очень вкусными, но пора было уже переходить к делу. Лисса тщательно вымыла руки в старой раковине, большой и глубокой, а потом осмотрелась в поисках места, где лучше проводить вакцинацию.
В кухню бочком зашла худенькая девочка с желтовато-бледным испуганным личиком.
– Терпеть не могу, когда лечат, – сказала она.
– Ты, Мэри, вечно всем недовольна, – возразил Шеклтон. – А что? Разве неправда?
Зои бросила на него предостерегающий взгляд и обняла девочку.
– Все хорошо, – тихо произнесла она. – Я здесь.
– Надоели уже медсестры!
– Уколы делают быстро. Зато потом не будешь болеть. Я же не хочу, чтобы ты подхватила корь.
– Мама тоже не хотела.
– Конечно. – Зои крепче прижала девочку к себе. – Ничего, прорвемся. Потом угощу тебя пирогом из магазина.
Девочка заулыбалась.
– Эй! – возмутился Шеклтон. – А как же пирог, который испек я?
– Пирог из магазина! Пирог из магазина! – наперебой закричали малыши и захлопали в ладоши.
Зои улыбнулась.
– Извините, – произнесла она. – У нас тут всегда такой бедлам.
Нет, на психиатрическую больницу Бедлам этот дом совсем не похож, мысленно возразила ей Лисса. Здесь очень уютно. В огромном кухонном очаге горит огонь, по кухне бродит большая собака, на стенах детские рисунки, играет музыка, на плите булькает рагу. Лисса даже невольно позавидовала этой семье.
– Но вам здесь нравится, да? – спросила она, когда Зои повела всех в другую комнату, где было потише.
– Очень, – искренне ответила Зои. – Еще как!
Но тут она заметила выражение лица медсестры и добавила:
– Честное слово, привыкла я далеко не сразу.
– Я в Шотландии совсем ненадолго, но мне здесь тоже нравится.
– Ну, тогда постарайтесь наслаждаться каждой секундой, – рассмеялась Зои. – Куда бы вас лучше отвести? Делать прививки на кухне негигиенично: собака, мука повсюду…
Они вошли в красиво обставленную гостиную. Вдоль стен тянулись книжные шкафы. Зои рассадила детей на оттоманке со скользкой обивкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: