Броди Эштон - Моя леди Джейн
- Название:Моя леди Джейн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-102785-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Броди Эштон - Моя леди Джейн краткое содержание
Джейн Грей ценит свободу и не собирается связывать себя узами брака с незнакомцем, выбранным Эдуардом. Она – большая любительница книг, и ей куда интереснее погрузиться в очередной том «Полной истории возделывания свеклы».
Гиффорд Дадли – тот самый жених Джейн. На рассвете он превращается в коня, а на закате снова принимает обличье человека.
При дворе всегда есть предатели и те, кто плетет интриги. Эдуард, Джейн и Гиффорд будут втянуты в хитроумный заговор, который им предстоит раскрыть. Ведь на кону судьба всего королевства.
Моя леди Джейн - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Удар сделал неожиданный выпад.
– Берегись! – вскрикнула Джейн, и ее кузен отреагировал мгновенно.
Он набросился на Удара с таким пылом, как будто всю жизнь только и ждал поединка со своим наставником. Оба закружились в яростном боевом танце. Клинки сверкали в лунном свете. На взгляд Гиффорда, Эдуард держался блестяще – сильный, легконогий… Настоящий король, в общем.
Ги повернулся к брату, который как раз замахнулся своим внушительным мечом.
– Стэн! – взмолился принц. – Приди в себя! Король жив. В этом бою есть две стороны: те, кто за правду, и самозванцы. А ты сейчас – среди последних.
Клинок Стэна дрогнул. Брат искоса взглянул на отца.
– Не неси чушь, – сказал лорд Дадли. – Ты всегда был дураком.
– Дурак думает, что он умен, а умный человек знает, что он глуп [47] Шекспир. «Как вам это понравится», акт V, сцена 1. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
, – парировал Гиффорд.
«Замечательная строчка», – подумал он и попытался вспомнить, куда сунул чернильницу и бумагу.
Отец выглядел рассерженным.
– Да какая разница! Удар разберется с мальчишкой, ну а какой фехтовальщик из тебя, нам всем хорошо известно.
Все головы повернулись к сражавшимся. Учитель фехтования наседал.
Эдуард не без изящества отступал к стволу дерева, чтобы выиграть время и самому перейти в атаку. Однако на тот момент все же казалось, что Удар берет верх.
– Видишь, Гиффорд? – каркнул лорд Дадли. – Видишь, как трусит твой король?
– Эдуард не трус! – Джейн с силой стукнула сковородкой о ладонь.
Это угрожающее движение не произвело особого впечатления на родичей Ги, но сам он знал: если понадобится, его жена покажет, на что способна. Она была мала ростом, но в бою свирепа, как волчица.
Учитель тем временем продолжал теснить Эдуарда. И снова выпад. Отход. Выпад! – И вот как раз в тот миг, когда Удар, казалось, готов был нанести последний, сокрушительный удар , король вдруг подпрыгнул, выскочил из-за дерева и отбросил неприятеля назад.
– Фактор внезапности, правильно? – Эдуард тяжело дышал. – В точности, как вы меня учили.
Джейн победно гикнула, что вряд ли подобало даме. Впрочем, в настоящих обстоятельствах об этом явно никто и не вспомнил.
Оба противника возобновили изощренный танец опытных фехтовальщиков. Оставив это опасное действо на заднем плане, Ги повернулся к герцогу.
– Вероятно, отец, вы измените свой прогноз о том, кто победит в нашей небольшой потасовке, в свете некоторых новостей. Во-первых, король Эдуард полностью оправился от действия яда, которым вы его пичкали. Я лично наблюдал за тем, как он одолел Рилского большого белого медведя, даже не вспотев. Так что он вовсе не «чахлый мальчишка», как вы изволили выразиться. Во-вторых – и это, боюсь, обескуражит вас еще сильнее, – ваш возлюбленный первенец смылся.
Ги указал кивком на пустое место, где еще секунду назад стоял Стэн. Теперь его стремительно удаляющаяся фигура мелькала уже возле самых дальних строений и наконец скрылась за углом. Брату всегда доставало мужества вовремя бежать.
– Могу догнать его, – предложила Джейн. – Со сковородой.
– Не стоит, дорогая. Лучше прибереги ее для более серьезных противников.
Жена недовольно хмыкнула, но осталась на месте.
– И последнее, что мне хотелось бы вам сообщить… – Ги вдруг взмахнул лезвием меча перед самым отцовским носом, – с тех пор как мы расстались, я посвящал каждый божий день усердным упражнениям по бою на мечах. Я нарезáл толстые свечи словно сыр, протыкал насквозь соломенные чучела и тренировался, сражаясь с лучшими мастерами Франции. Может, учителя фехтования я и не одолею, но легко справлюсь со старым, грузным, малодушным, двуличным, ничтожным, отвратительным подобием человека. – Произнося это, он придвигал клинок все ближе к отцовскому камзолу, пока не коснулся его. – Бросайте оружие!
Поняв, что подкрепления сейчас ждать неоткуда, лорд Дадли без всякого изящества и достоинства швырнул меч на землю и пал на колени. В тот же самый миг Эдуард ловким движением разоружил Удара. Тот в мольбе сложил руки на груди.
– Я сделаю все, что вы прикажете, сир, – прохрипел наставник и низко склонил голову.
– Мне не нужно ничего, кроме верности, – откликнулся тот.
– О, мой король, мой господин, малейшее ваше желание – закон и зов моей души! Если нужно, возьмите мою жизнь, но если вы соблаговолите сохранить ее, я буду служить вам покорно и смиренно – всем, чего ваше величество пожелает.
Эдуард отер пот со лба и посмотрел на Ги.
– Поступайте с ним как хотите, – сказал он, кивнув в сторону лорда Дадли.
Пусть они сами между собой разберутся, по-семейному.
Принц снова развернулся, приставил кончик лезвия к груди отца и надавил на него и вспорол верхний слой ткани его одежды.
– Господи, Гиффорд, подумай только, что ты делаешь! – Дадли дал петуха.
– Замолчите, отец . – Последнее слово Ги выплюнул с невыразимым презрением.
– Прошу тебя, сын. Я всегда действовал только ради блага королевства.
– Подрывая его основы? Даже сейчас, в эту самую минуту, под стенами города тысячи людей бьются друг с другом и погибают из-за ваших «действий». Вы величайший трус, невероятный, немыслимый лжец, многократный клятвопреступник, в сердце которого ни разу за всю жизнь не шевельнулось ни единое доброе чувство.
Лорд Дадли выставил перед собой ладонь.
– Ты просто не разбираешься в политике. Ты так ничему и не научился? Все, кто связан с управлением страной, рано или поздно рискуют головой. Таковы правила игры. Победа – или смерть.
– Вы заслужили смерть. – Ги взглянул на вытянутую руку герцога. Ему было противно сознавать, что они с ним одной крови (а может, нет? Ведь фамильного носа принц лишен).
Чиркнув мечом в воздухе, он глубоко порезал отцу ладонь.
Джейн, стоявшая позади, ахнула.
Дадли пал на колени.
– Сынок! Мальчик мой! Я понимаю, ты в гневе. Ну, что мне сделать, чтобы ты оставил мне жизнь? Я сделаю все. Все, что угодно!
– Все, что угодно? – переспросил Ги. – И передадите мне свои владения?
– Конечно! Я отдам тебе все, чем владею, и даже больше!
– И перестанете говорить всем, что я полоумный? Публично признаете мое эзианство?
– Да!
– А готовы вы заявить, что я ничем не хуже Стэна?
Дадли колебался.
– Ну, Стэн, он особенный… – Герцог покосился на меч. – Но… да. Ты вполне… хорош. Только не убивай меня.
Маленькая ручка Джейн скользнула по плечу мужа. Ги накрыл ее свободной ладонью, шумно выдохнул и посмотрел на ночное небо. Как поступить с отцом, он уже решил. Да, многие скажут, что лорда Дадли следовало прикончить, но Гиффорд – не король, не судья и не палач.
– Я предам вас, отец, воле народа. Народа, которому, не минет и суток, станет все известно о вашей измене.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: