Броди Эштон - Моя леди Джейн
- Название:Моя леди Джейн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-102785-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Броди Эштон - Моя леди Джейн краткое содержание
Джейн Грей ценит свободу и не собирается связывать себя узами брака с незнакомцем, выбранным Эдуардом. Она – большая любительница книг, и ей куда интереснее погрузиться в очередной том «Полной истории возделывания свеклы».
Гиффорд Дадли – тот самый жених Джейн. На рассвете он превращается в коня, а на закате снова принимает обличье человека.
При дворе всегда есть предатели и те, кто плетет интриги. Эдуард, Джейн и Гиффорд будут втянуты в хитроумный заговор, который им предстоит раскрыть. Ведь на кону судьба всего королевства.
Моя леди Джейн - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Жестоковыйными, неприступными женщинами.
А эта чертова собака все никак не заткнется!
« Здесь даже псы и те дурно воспитаны », – подумал он, нахлобучив на голову подушку и прижав ее к уху. Там, во дворце, собаки никогда не лают по ночам. Это не дозволено. Пэтти, скажем, никогда не лаяла… если только все шло как надо, разумеется. Если не случалось ничего неожиданного. Пэтти никогда…
Эдуард сел в кровати.
И естественно, в это самое мгновение лай прекратился. Ночь за окном стала такой бесшумной, что у него, казалось, от такой тишины сейчас лопнут барабанные перепонки. Он напряженно прислушивался. Затем где-то далеко в зáмке хлопнула дверь, и из коридора донеслись приглушенные голоса. Весьма встревоженные голоса.
Эдуард вскочил с постели, быстро натянул брюки и сапоги. Внизу опять захлопали двери. Кто-то со скрежетом поволок по полу тяжелую мебель. Зáмок мог подвергнуться нападению – такая возможность вовсе не исключалась. Если б Мария прознала, что он жив, она бы немедленно послала за ним гвардейцев.
Король огляделся в поисках шпаги, но не нашел ничего, кроме ножа для масла и своей сломанной метлы, – что ж, придется обходиться этим. Он сунул нож за голенище, покрепче сжал ручку метлы, резко распахнул дверь, вышел в коридор…
…И немедленно напоролся на стену невыносимой вони, исходившей явно от бабушки в образе скунса, – вони столь густой, что она чуть не сбила его с ног. Еще один зловещий знак!
Эдуард крадучись спустился по лестнице. Сердце у него бешено колотилось, волосы стояли дыбом. Все постоянное «население» замка составляли семь человек: сам король, Грейси, Бесс, бабушка, кухарка, престарелая фрейлина, исполнявшая обязанности экономки, и совсем уж древний страж ворот, который и меч-то поднимал с трудом. Если за ними явились солдаты, им конец. Мария получит его голову в корзине, не успеет и утро наступить.
В главном зале было пусто, даже в камине не мерцало ни огонька, но голосá Эдуард по-прежнему слышал. Они раздавались со стороны кухонных помещений – точнее, оттуда раздавались грохот и крики. Он осторожно приоткрыл дверь.
Первым делом король увидел бабушку. Старая дама с нехарактерной для нее стремительностью носилась по кухне, зажигая свечи. За ней по пятам следовала с мрачным и напряженным лицом Бесс.
– Мне нужен тясячелистник, – сказала бабушка, обращаясь к внучке, – лиловый цветок в форме звезды. Он должен быть у меня в кладовке, среди трав, подвешенных на стропилах. И еще, если найдешь, – хвощ. Давай живей!
Бесс бросилась из комнаты через заднюю дверь, которая вела во внутренний двор. Старушка же поставила ногу на стул, приподняла подол платья, обнажив ногу в пурпурных прожилках вен, и принялась кромсать нижнюю юбку большим ножом. От удивления Эдуард, видимо, издал какой-то звук, поскольку она обратила на него внимание.
– Иди-ка сюда, малыш! – гаркнула бабушка.
Король подчинился. В кухне больше никого не было. С большого стола, стоявшего в центре, кто-то успел убрать всю посуду, и теперь там лежал плащ, а на плаще – что-то темное и мохнатое. Какой-то зверек.
– Вы что-то готовите? – глуповато поинтересовался Эдуард. – Что здесь происходит?
Бабушка швырнула ему то, что осталось от ее нижней юбки.
– На! Рви на полоски.
Прежде чем он успел сформулировать связное возражение, дверь из внутреннего дворика опять распахнулась, и Грейси с каким-то незнакомцем за две ручки втащили в кухню большую бадью с водой. Направившись прямо к очагу, они вылили воду в котел, висевший над ним.
– Отлично. Теперь ступай в кладовку к Елизавете и помоги ей найти то, что мне нужно. Ты ведь, я думаю, разбираешься в травах? – обратилась хозяйка замка к Грейси. Та кивнула и выскользнула наружу.
– Что касается вас, – бабушка обратилась к мужчине, помогавшему нести бадью, – то лучше присядьте, пока на пол не свалились. Не хватало мне сегодня еще и вам голову зашивать.
Незнакомец сглотнул, словно речь не давалась ему. Он был немыт, весь в поту и выглядел вконец изнуренным. Молодой человек придвинул к столу стул, плюхнулся на него и молча уставился на крошечное существо. Похоже, это норка, подумал Эдуард. Сестра Мария носит зимой такую шкурку вместо шарфа. Красивый мягкий мех. Но почему из-за норки такой переполох?
Неизвестный юноша протянул руку, чтобы погладить крошечную головку, и сделал это с такой нежностью, что у Эдуарда перехватило дыхание. Маленькое создание не шевелилось.
Губы неизвестного шевелились так, как будто он хотел сказать: « Пожалуйста ».
– Эдуард, бинты! – скомандовала бабушка.
Пришелец наконец поднял глаза на короля.
Это был Гиффорд Дадли.
Муж Джейн. Здесь. И лицо такое, словно сердце его сейчас разорвется на части. Будто эта норочка на плаще значит для него больше, чем все сокровища мира. Будто это он умирает.
У Эдуарда вновь перехватило дыхание.
– Это Джейн, – ахнул он. – Джейн! Это Джейн?
Бабушка схватила его за воротник и оттащила от стола.
– Да, это Джейн, и дела у нее плохи, мне срочно нужны бинты, которые я просила тебя нарвать, малыш.
Эдуард, не говоря ни слова, тут же начал рвать белье, не сводя глаз с Гиффорда, который, в свою очередь, не сводил глаз от стола («Джейн! Джейн!»), и вид у него был такой несчастный и потерянный, что мудрено было узнать его с первого взгляда.
Что же с ними случилось?
Вода в котле уже согрелась. Король закончил разрывать бабушкину нижнюю юбку. Бесс и Грейси вернулись с травами. Хозяйка замка перенесла на стол большой подсвечник, сняла старые «бинты», обнажив длинное, все в крови тельце норки, и внимательно осмотрела его. У Эдуарда комок стоял в горле.
– Ее в этом облике ранили, не в человеческом? – угрюмо спросила она у Гиффорда.
Тот кивнул.
– Мы пытались… Я и сам не знаю, как это произошло, – упавшим голосом выговорил он. – Все случилось так быстро.
Бесс подала бабушке миску с месивом истолченных ею трав и тазик с горячей водой. Старушка принялась промывать раны Джейн. Через несколько мгновений вода окрасилась в розовый цвет.
У короля закружилась голова. Если дело так пойдет и дальше, кроличье рагу в его желудке надолго не задержится.
– Эдуард, ты тоже сядь, – тихонько велела бабушка, не отрывая глаз от работы.
Он сел и сделал несколько глубоких вдохов. Тошнить стало меньше.
– Джейн – эзианка, – прошептал он, глядя, как пожилая дама колдует над крохотным существом.
– Очевидно, так, – отозвалась бабушка.
– Она же все это время… всегда мечтала открыть в себе эзианскую сущность. И что же… кем же она стала? – спросил король.
– Хорьком, – почти беззвучно пробормотал Гиффорд. – Она стала хорьком.
– Лучше бы ей сейчас обернуться девицей, – сказала старушка. – Если тебя ранят, когда ты человек, увечье в животной форме будет не таким серьезным. Не то чтобы его не будет совсем, но поправиться легче. А вот если тебя задело в эзианском обличье, это беда так беда… – Она сжала губы, внимательно глядя на хорька-Джейн. – Да, лучше бы ей досталось в теле человека. Как минимум, рану легче было бы рассмотреть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: