Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс
- Название:Сыр для Принца. Post-Трагифарс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005050229
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс краткое содержание
Сыр для Принца. Post-Трагифарс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я – Озрик.
В т о р о й у б и й ц а. Озрик?
О з р и к. Он. Отчасти 156 156 «Бернардо: …Горацио с тобой? / Горацио: Отчасти да.» «Гамлет», I / 1. – М.Л.
.
П е р в ы й у б и й ц а. Докажи. И почему отчасти?
О з р и к. Да здравствует Король.
П е р в ы й у б и й ц а. Ну так бы сразу, я тебя узнал!
О з р и к. Франциско и Марцелл?
В т о р о й у б и й ц а. Ну щас! Они мышей не ловят 157 157 Франсиско: «Мышь не шевельнулась.», «Гамлет», I / 1 – М.Л.
.
П е р в ы й у б и й ц а. Ты принес?
О з р и к. Конечно. Мир? О, мир – ты спорт! Или…
К-кажется, наоборот: «О, спорт, – ты мир!»
П е р в ы й у б и й ц а. У нас теперь, всё – наоборот!
В т о р о й у б и й ц а. Хорош порожняки гонять!
Лаве на бочку!
П е р в ы й у б и й ц а. Бабки, побыстрей!
О з р и к. Вот карты VIP клиента клуба. Каждому! В расчете?
В т о р о й у б и й ц а. Эй!
Здесь кто-то лохом окрестить меня задумал? Эй!
П е р в ы й у б и й ц а. Наличку, живо!
В т о р о й у б и й ц а. Счет до одного.
П е р в ы й у б и й ц а. Один!
О з р и к. (Бросает обоим убийцам по увесистому
кошельку) Джентльмены! Yes! Удача, да пребудет с нами.
П е р в ы й у б и й ц а. Ладно, считай, тебе сегодня повезло.
Пока. Имею честь.
В т о р о й у б и й ц а. Пока. Увидимся (Убийцы уходят).
Г о р а ц и о. Э-э, сударь, чем обязан?
О з р и к. Любите бои без правил?
Г о р а ц и о. Смотря какой клуб.
О з р и к. Я болельщик вашего, клуба Горациев.
Г о р а ц и о. Похвально.
О з р и к. И это ваша благодарность?
Г о р а ц и о. О, да! То есть, нет, то есть да, у меня стресс,
сорри.
О з р и к. Понимаю, вам пора поменять панталоны.
Г о р а ц и о. На что вы намекаете?
О з р и к. Ну очевидно же, дождь мерзкий.
Г о р а ц и о. Да, вы правы. Мы знакомы?
Можете снять маску?
О з р и к. Запрещено. Самоизоляция. Масочный режим.
Г о р а ц и о. Благодарю, сэр. Вы сэкономили мне сигары. Угощайтесь (вытаскивает коробку сигар из под плаща, но быстро прячет обратно). Дождь, сэр.
О з р и к. Спасибо. Бросил. Вчера.
Г о р а ц и о. Надолго?
О з р и к. Да.
Г о р а ц и о. Тем лучше.
О з р и к. То есть?
Г о р а ц и о. Для здоровья. Полезно не курить.
О з р и к. Еще полезно – не делать ставки, не зная брода.
Г о р а ц и о. Да, да, да. Эти букмекеры куриации – просто выродки. Спасибо вам, от души. Они хотели забрать мои сигары.
О з р и к. Сочтемся, рад был познакомиться.
Г о р а ц и о. А уж как я рад… (Отряхивает колени, Озрик исчезает в темноте). Куда же вы? (Горацио уходит неуверенной походкой).
ЗАНАВЕС
Сцена 2. Концы в воду
Поздний вечер. Привал на берегу пролива Ла-Манш, недалеко от порта Кале. Озрик и Лаэрт внутри походной палатки, помощник дежурит у костра. Входит Горацио и четыре матроса.
Г о р а ц и о. Кто здесь?
П о м о щ н и к. Сначала сам скажи.
Г о р а ц и о.
Горацио, как есть. Зови скорей Лаэрта.
И Озрика зови, пока попутный ветер.
П о м о щ н и к.
Сколько вас? Вас трое?
Г о р а ц и о.
Я один. И четверо матросов. Поскорее!
П о м о щ н и к.
Сейчас спрошу господ, они в палатке.
Г о р а ц и о.
Ччёрт! Карамба тебе в бок,
ты что это задумал?
Навечно здесь остаться?
П о м о щ н и к. Я иду.
(Из палатки выходит Лаэрт, сзади выглядывает Озрик)
Л а э р т.
Какого черта? Вы вовремя, друзья.
За нами увязались санкюлоты,
они мечтают палачу и гильотине,
подружке жесткой, нас задешево отдать.
О з р и к.
Да, да, сполна я оплатил и вот бумага
из долговой тюрьмы, мы вовремя успели,
что чист наш крестник,
аки ангел во плоти, и только из купели.
Л а э р т. Эти стервецы,
завидев полновесные пиастры и дублоны,
решили взять с нас вдвое, я их раскидал,
и тут как раз три лошади поспели, помощника
и Озрика, ведя на поводу. Мы вскачь.
Без устали, загнали лошадей.
И вот мы здесь. С минуты на минуту,
погоня будет, ждем. А порт Кале,
закроют сто пудов, холера в бок им,
этим прохиндеям.
О з р и к. Да, выручай, Горацио.
К тому ж, я ноги промочил. Скорей!
Л а э р т. (Озрику) Так промочи и горло!
(Горацио) Ты не один, надеюсь?
Г о р а ц и о. Да, как раз, со мной четыре моряка-контрабандиста, они нас в бухту к месту приведут, куда причалит крепкая галера. И дюжина гребцов лихих от сэра Гулливера. С его прилежным сыном мы учились. В Виттенберге. Они нас в миг доставят к берегам туманного красавца Альбиона.
Л а э р т. Мушкеты, пистолеты к бою, господа! Тьфу! Тысяча чертей! У нас гости! Огонь по команде, залпом! Заряжай. Пли!
(перестрелка, помощник и один матрос падают, наступающие отступают, Лаэрт, Озрик, Горацио и остальные спешно уходят, захватив раненых).
(Через трое суток. Темная улочка города вблизи замка Хронборг. Дождь. Возле часовни стоит кабриолет. Одинокий извозчик возвышается над кэбом. Внутри сидит пассажир в капюшоне. К кэбу быстрой походкой подходит человек в длинном плаще, махнув рукой кучеру, стучит в дверь кэба, открывает дверцу, садится внутрь. Пассажир – это Полоний, визитер – Озрик)
О з р и к. Доброй ночи, ваше сия…
П о л о н и й. Тише.
О з р и к. Сорри.
П о л о н и й. Хвоста не привел?
О з р и к. Что? Нет, я проверялся.
П о л о н и й. Как всё прошло?
О з р и к. В штатном режиме. Двухсотых нет, два трехсотых.
П о л о н и й. Он ранен?
О з р и к. Нет, он невредим. Вам кланяться велел.
П о л о н и й. Благодарю.
Вам скидка на следующую посылку.
О з р и к. Благодарю.
П о л о н и й. Всё в силе?
О з р и к. Да. Сугубо для лечения.
Вот, возьмите (отдает кошелек Полонию).
П о л о н и й. Доставить прямо в руки адресату.
О з р и к. Да, конечно, Клав…
П о л о н и й. Тшш-ш…
О з р и к. Он будет вам признателен.
П о л о н и й. Завтра мой агент передаст вам всё у причала.
Вы его видели снаружи, сегодня он кучер. Прощайте.
О з р и к. Прощайте (уходит).
ЗАНАВЕС
Сцена 3. Ива у ручья
Большой ручей недалеко от замка Хронборг, Офелия в дорогом маскарадном длинном платье, с венком и лентами на голове. Тихо напевает и совершает ритуальные танцы с бубном. Ниже по течению, в кустах ивняка Озрик и агент.
О з р и к. (агенту, тихо) Принес?
А г е н т. Как приказывали, сэр. Настойка мандрагоры
в лучшем виде, чистая. Без примесей.
О з р и к. Давай сюда. Проверял?
А г е н т. Обижаете…
Клинические испытания параллельно с внедрением.
О з р и к. Понятно. То есть, сначала применяете,
а потом подсчитываете процент удачных исходов?
А г е н т. Да что вы такое говорите, сэр? Не извольте беспокоиться. Всё согласно пр О токолу испытаний. По секрету вам скажу, многие уважаемые люди на себе вовсю уже пробуют. Так что отбоя от заказчиков нет. А вам из особого фонда, экслюкзив, что б мне с энтого места не сойти.
О з р и к. Точно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: