Глеб Нагорный - Длинные ноги Кафки. Сборник произведений
- Название:Длинные ноги Кафки. Сборник произведений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449060150
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глеб Нагорный - Длинные ноги Кафки. Сборник произведений краткое содержание
Длинные ноги Кафки. Сборник произведений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
9
Булимия ( греч. bus – бык + limos – голод) – возникающее в виде приступов чувство мучительного голода, сопровождающееся резкой слабостью, иногда обмороком и болями в подложечной области; отмечается при некоторых нервных и психических заболеваниях.
10
Энтропия ( греч. en в, внутри + thropē поворот, превращение) – здесь: мера внутренней неупорядоченности системы.
11
Селадон ( франц. Céladon) – иронично о назойливом (обычно пожилом) ухажёре, волоките.
12
Ботулизм ( лат. botulus – колбаса) – тяжёлое инфекционное заболевание, сопровождающееся явлениями общего отравления организма; вызывается пищевыми продуктами (колбасой, рыбой и т. п.), зараженными бактериями ботулинус.
13
Деревянные башмаки – национальная обувь ряда стран Скандинавии и Прибалтики.
14
Мюзле ( франц. muselet – проволочный предохранитель) – каркас из мягкой металлической проволоки специальной конструкции, используемый для закрепления пробок в бутылках с игристыми и шипучими винами.
15
Катран (блат. жарг.) – игорный притон.
16
Употр. применительно к вору, ничтожеству (блат. жарг.) .
17
Жеруха – растение семейства крестоцветных, садовый хрен.
18
Крутоны ( франц . crouton – корка) – гренки длиной или диаметром 31/2 – 41/2 см, чаще из круп, а также название десертных блюд из хлеба и сладких фруктов (засахаренных или сваренных в сиропе).
19
Хайбол – универсальный стакан объемом от 240 до 360 мл; флюте – бокал для шампанского; гоблет – высокий бокал для коктейлей.
20
Фиал – у древних греков и римлян – плоская чаша для питья и возлияний во время жертвоприношений.
21
Фиршмак (блат. жарг.) – опустившийся человек, неряха.
22
Чалку одеть (блат. жарг.) – быть приговоренным к лишению свободы.
23
Здесь обыгрываются итальянские термины, обозначающие характер исполнения музыкального произведения: стаккато (Staccato) – коротко, отрывисто; помпозо (Pomposo) – великолепно, с блеском; стрепитозо (Strepitoso) – бурно, шумно; фурьезо (Furioso) – бешено.
24
Флис, органза – виды тканей.
25
Стрекулист (стрикулист) (устар.) – ловкач.
26
Преюдиция (юр.) – предварительное решение правового вопроса, без которого не может быть разрешено в суде данное дело; обязательность решения одного суда для другого.
27
«Рыба» (юр. сленг) – предварительная заготовка, «болванка» договора.
28
Халапеньо ( сорт перца, искаж.)
29
Шалберенье (устар.) – бездельничанье.
30
«Кис-кис» (блат. жарг.) – галстук.
31
Вертеп ( церк.-слав. – пещера) – 1) ящик с марионетками для представления драмы на евангельский сюжет о рождении Христа; 2) притон, место разврата и преступлений.
32
Обстипация (мед.) – запор.
33
Баядерка – европейское название индийской профессиональной танцовщицы.
34
Клифт (блат. жарг.) – пиджак, куртка.
35
«ГЕРЦОГ» (англ.).
36
Медицинский сленг. Так выглядит печень, «битая» циррозом.
37
Здесь – больничное судно.
38
Имеются в виду субличности сумасшедших.
39
Диафон – акустическое устройство для подачи с маяков во время тумана мощных звуковых сигналов.
40
Джамма чакра – в буддизме один из двух главных символов, наряду с изображением Будды, сидящего в позе «лотоса». Колесо закона, или Джамма чакра, представляет собой колесо с восемью спицами и символизирует суть буддийского учения – следовать восьми «благородным принципам».
41
Менора – семирожковый подсвечник, древняя принадлежность иудейского алтаря.
42
Эмблемы и символы апостолов.
43
Вентрология – искусство говорить без артикуляции губ.
44
Конгруэнтность ( лат. congruens, congruentis – соразмерный, соответствующий, совпадающий) – в психологии – состояние, когда все внутренние убеждения, стратегии и поступки личности полностью согласуются между собой и ориентированы на получение желаемого результата; состояние целостности и полной искренности, когда все части личности работают вместе, преследуя одну цель. Способность личности приходить в контакт с собственными чувствами и способность их искренне выражать.
45
Эмпатия ( англ. empathy) – в психологии – вчувствование; умение и желание встать на чужую точку зрения.
46
Портуланы – компасные карты, морские навигационные карты, использовавшиеся с XIII по XVI вв. при торговом мореплавании в Средиземном море.
47
Курвиметр – прибор для измерения длин отрезков кривых и извилистых линий на топографических планах, картах и графических документах.
48
Шнифт (блат. жарг.) – окно.
49
Кракелюр ( франц. craquelure) – трещина красочного слоя в произведениях живописи.
50
Кроки ( фр. croquis) – набросок, быстро сделанный рисунок.
51
Научное название – погонофоры.
52
Названия видов оружия и наркотических средств.
53
Название одного из первых американских порнографических журналов.
54
Аллюзия на американский самолет-невидимку «Стелс», сбитый над территорией бывшей Югославии. На обломках самолета сербы написали: «Извините, мы не знали, что он невидимый!»
Интервал:
Закладка: