Алексей Челпаченко - Козацкий шлях
- Название:Козацкий шлях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449329684
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Челпаченко - Козацкий шлях краткое содержание
Козацкий шлях - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
79
Жо́лнеж (жо́лнер (польск. żołnierz) – буквально, «польский ратник» (см. примечания).
80
Гультя́йство – сборище бродяг (от укр. гультя́й – бродяга).
81
Збуй (польск. zboj) – разбойник, грабитель.
82
Фанабе́рия (польск. fanabéria) – заносчивость, кичливость, спесь, чванство.
83
Вовкула́к (волкола́к, вовку́н, вавкала́к, вукодла́к) – оборотень, колдун, принимающий образ волка, или человек, превращенный чарами колдовства в волка.
84
Далибу́г (польск. dalibúg) – здесь в значении «ей-богу, клянусь».
85
Па́ни (укр. па́ні) – приблизительно с XV века, в Польше начинает отмечаться такая форма обращения к женщине, как «па́ни». «Па́ни» – обращение к старшей и, как правило, замужней женщине, «па́нно», «па́нночко» – к девушке. Форма обращения «па́ни» относится и к одному лицу и к группе лиц. Познее, данная форма обращения перешла в разговорный язык Южной и Юго-Западной Руси.
86
Чело́м (устар.) – форма приветствие (сокращение от «бью чело́м» (т.е. кланяюсь).Чело́ (устар.) – лоб.
87
Pax vobis (лат.) – мир вам.
88
Тра́ченный – изъеденный, испорченный. Здесь в значении «очень старый».
89
Вси (укр. всi) – все.
90
Вы́лупкы (укр. ви́лупки) – выродки.
91
Мосьпа́не – сокращённая форма обращения «милостливый пан».
92
Ва́шмость – в конце XIV-начале XV вв. на Южной и Юго-Западной Руси, под влиянием разговорного языка Речи Посполитой появляется этикетная формула «твоя (ваша) ми́лосте», постепенно редуцированная до «ваша мо́сть», «вашмо́сть», «ваша (твоя) мо́сць» и т. п.
93
Харцызя́ки – разбойники, грабители (от укр. харци́з – разбойник).
94
Ши́беники – висельники (от укр. ши́бениця – виселица).
95
Ва́ша ла́ска (укр. ва́ша ла́ска) – вежливое обращение при просьбе или согласии на что-нибудь. Даный фразеологизм в разговорной культуре на Южной и Юго-Западной Руси функционировал чаще всего как интенсификатор вежливости.
96
Vivаt rex (лат.) – да здравствует король.
97
Я́сочка (укр. я́сочка) – душечка, милая. Ласковое обращение к девочке, девушке, женщине на Южной Руси.
98
До́нюшка – доченька (от укр. до́ня – дочка).
99
Мonstrum (лат.) – чудовища.
100
Damnum (лат.) – ущерб.
101
Commodo (лат.) – извольте.
102
Тамучи́н (искаж. Темучи́н) – Чингисха́н.
103
Улус Жучи (искаж. Джу́чи) – улу́с Джу́чи (Золотая Орда).
104
Хан Гырей (искаж. Гире́й) – основатель династии, первый хан Крыма Хаджи́ I Гире́й, в результате долгой борьбы добившийся независимости Крыма от Золотой Орды).
105
Miserere mei (лат.) – помилуй мя.
106
Ineptum (лат.) – бестактность.
107
Буза́ (тюрк.) – легкий хмельной напиток из проса, гречихи или ячменя.
108
Non pacem (лат.) – нет покоя.
109
Бёлю́к – воинская единица в пехотных и кавалерийских войсках султана, в войсках эйялетов и в свитах.
110
Охочекомо́нные (укр. охочекомо́нні) – конные добровольцы.
111
Мурза́ – аристократический титул в Крымском ханстве, знать.
112
Калга́ – титул второго по значимости после хана лица в иерархии Крымского ханства. Калга́ назначался ханом почти всегда из числа своих сыновей, братьев или племянников.
113
Свенты Езус (польск. Świę́ty Jézus) – Святой Иисусе.
114
Пога́ный (устар.) – здесь применительно к людям не христианской веры, в значении «иноверец», т.е. – религиозно нечистый.
115
Учение Мехме́та (искаж. Магоме́та (пророка Муха́ммета) – ислам.
116
Ма́тка Бо́зка (польск. Mátkа Bóska) – Матерь Божья. У католиков, под выражением «Матерь Божья» понимается Дева Мария – одна из самых почитаемых католических святых.
117
Ню́рнбергский квадра́нт – старинный угломерный астрономический инструмент для измерения высот небесных светил над горизонтом и угловых расстояний между светилами (см. примечания).
118
Ab imo pectore (лат.) – с полной искренностью, от души.
119
Незна́чный – в Речи Посполитой той эпохи «значность» прочно ассоциировалась с оседлостью. Таким образом, называя себя незна́чным человеком, есаул Корса́к имел в виду, что он человек не оседлый, не принадлежащий к реестровым козакам Речи Посполитой.
120
Бы́дло (польск. býdło) – крупный рогатый скот. Здесь, в презрительном, бранном значении – скот, скотина (человек низкой духовной культуры, плохо воспитанный), грубый, неотесанный, мужлан.
121
Сте́рво (польск. ścierwo) – падаль.
122
Нomo novus (лат.) – человек новый. Здесь в значении «выскочка».
123
Ба́ся (польск.Básia) – уменьшительно-ласкательное от имени Барбара.
124
Як бога кохам (польск. yak вóga kócham) – я бога люблю. Здесь в значении «богом клянусь».
125
Гу́нцвот (польск. gúntsvot) – мерзавец, прохвост, шельма.
126
Зозу́ля (укр. зозу́ля) – кукушка. Здесь, ласковое обращение к девушке, женщине на Южной Руси.
127
Фа́йна кобе́та (польск. fájna kobiéta) – красивая женщина.
128
Взнузда́ть (занузда́ть) – вложить удила в рот лошади, пристегнув их к уздечке. Здесь употреблено в значении «сделать укорот», «обуздать», «взять силой».
129
Блука́е (укр. блука́є) – бродит, блуждает, шатается.
130
Ля́дський (укр. ля́дській) – польский.
131
Де (укр. де) – где.
132
Чо́рты (укр. чо́рти) – черти.
133
Сида́й (укр. сіда́й) – садись.
134
Дру́же (укр. дру́же) – друг. В разговорном языке Южной Руси той поры, форма обращения «дру́же» выполняла этикетную функцию и выражала не социальный, а скорее, эмотивный план взаимоотношений между людьми, используясь при обращении к равному, знакомому.
135
Помирку́ем (укр. помірку́єм) – подумаем, обдумаем.
136
Здю́же (укр. зду́жає) – здесь в значении «пересилит», «переборет».
137
Робы́ть (укр. роби́ти) – делать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: