Мири Яникова - Перейти границу (сборник)
- Название:Перейти границу (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Ридеро»
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-0719-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мири Яникова - Перейти границу (сборник) краткое содержание
Перейти границу (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И все же я насторожилась, услышав диалог Рувика с местным мальчиком Митей:
– Давайте играть в Чапаева, – предложил юный житель оккупированного нами двора. – Я чур Чапай!
– А кто это? – спросил Рувик.
Митя удивленно уставился на него, я стала искать повод утащить отсюда побыстрее свою компанию… Но все само собой разрешилось. Диалог продолжился:
– Нет, давайте лучше в Маккавеев, – предложил Рувик. – Я буду Иегуда Маккавей!
– Кто??? – удивился Митя.
Рувик вскинул воображаемое ружье и изобразил: «Паф! Паф!»
– А-а-а!! – радостно протянул Митя. – Давайте!
И началась игра! Маккавеи против чапаевцев! Обе стороны сразу же получили подкрепление. К Мите на помощь пришли его друзья, наши все вшестером заняли оборону.
Это была замечательная прогулка. Ребята построили крепость и защищались от снежного «огня». «Чапаевцы», несмотря на численное преимущество, так и не прорвались на их редут. Я так увлеклась наблюдением за происходящим, что даже задержалась на прогулке на лишние четверть часа. В какой-то момент я потеряла из виду Рувика, но испугаться по-настоящему не успела, потому что он тут же появился из деревянного домика, глаза его радостно блестели.
Нарушать режим я все же не имела права, поэтому в конце концов пришлось вмешаться, собрать бойцов и отправляться домой. Развешивая под моим наблюдением шарфы и варежки по батареям, дети оживленно обсуждали подробности битвы. Мы с поварихой Чарной Насоновной с трудом угомонили их, накормили обедом и уложили отдыхать.
3.
Рувик заявился на кухню в середине тихого часа, как раз тогда, когда Чарна Насоновна давала мне очередной импровизированный урок кулинарии под девизом «как из одной купленной в синагоге кошерной курицы приготовить обед на три дня на всю семью». Она показывала, как осторожно снимать шкурку вместе с крылышками, шпиговать ее поджаренным на курином жире луком, перемешанным с мукой, а потом зашивать нитками. Это было так увлекательно, что я не сразу заметила ребенка, терпеливо стоящего за спиной.
– Мири, – обратился он ко мне. – Я сегодня разговаривал с Иегудой Маккавеем. Хочешь, расскажу?
– После тихого часа я тебя с удовольствием выслушаю, – ответила я, провожая его обратно в кровать.
Но когда дети проснулись, все закрутилось своим чередом, пришла Аня проводить урок рисования, за ней – Ира, готовившая с детьми спектакль к Хануке. А там и день закончился, и родители разобрали своих «маккавеев».
За Рувиком пришел Саша, его папа. Пока он одевал сына, я рассказала ему о сцене на прогулке.
– Ему скоро в школу. Не знаю, что делать, – пробурчал Саша.
– Если мы все вскоре не уедем, если не случится какое-то невероятное чудо, нам придется очень плохо, – поддержала я невеселый разговор.
– Я готов тайно переходить границу, – процедил Саша сквозь зубы. – Нам нечего терять.
И я поняла, что он не шутит. Ситуация была настолько безнадежной, что, если бы кто-то из нас всерьез затеял операцию по переходу границы, в этом не было бы ничего удивительного. Дети, ходившие в мой садик, не были приспособлены к жизни в этом мире. Их родители тоже здесь потеряли все. Наше положение было настолько отчаянным, что я предпочитала вообще о нем не думать. Мне нельзя было впадать в депрессию – я была воспитательницей садика для детей отказников.
– Я бы тоже решилась на переход границы, – сказала я.
Когда я вышла во двор, я увидела на крыше одного из деревянных домиков Митю. Заметив меня, мальчик спрыгнул на землю.
– Вот, возьмите, это ваши дети забыли, – сказал он мне и протянул какую-то открытку. Я машинально взяла находку и поблагодарила его.
– А вы не знаете, почему там не по-русски написано? – спросил Митя.
Я вгляделась в то, что он мне дал. Написано было действительно не по-русски, а на иврите. Значит, точно кто-то из наших потерял, наверно, из кармана шубки выпало.
– Потому что это из другой страны, – объяснила я мальчику.
– А-а-а, – протянул он и, потеряв интерес к разговору, убежал по своим делам.
4.
На следующий день я показала детям открытку и спросила, кому она принадлежит.
– Ой, это мое! – обрадовался Рувик. – А я думал, что потерял.
– Это вам из Израиля прислали? – спросила я, отдавая ему находку.
– Нет, это мне подарил Иегуда Маккавей! – гордо заявил ребенок.
Надо сказать, что Рувик в свои пять лет бегло читал на иврите и на русском и вообще уважал процесс чтения. Наверно, ничего страшного, что он проецирует на действительность события из книг, подумала я. Он же понимает, что это не на самом деле…
В этот день на улице мела метель, и я даже позвонила директору садика, чтобы проконсультироваться – стоит ли гулять в такую погоду. Полученная мною инструкция гласила – сократить время прогулки, но на улицу выйти обязательно. Так мы оказались в тот день единственными в заснеженном метельном дворе московской новостройки.
Я сидела и наблюдала за закутанными детьми, возившимися вокруг деревянных домиков, когда рядом со мной опустился на скамейку мужчина, будто вышедший из метели, одетый совсем не по погоде – на нем было легкое пальто, шарф был замотан наспех, и вообще создавалось впечатление, что он выскочил на улицу ненадолго.
Он сел и обратился ко мне:
– Шалом, Мири.
Я вздрогнула. Конечно же, прежде всего я подумала, что это очередной «куратор» из КГБ, которого поставили нас пасти. Откуда же еще совершенно незнакомый человек может знать мое имя?
– Не волнуйся, я не из этих, – продолжал он тем временем. Он говорил на иврите.
Я взглянула на него внимательнее. Вообще-то, он походил на одного из тех иностранцев, якобы из Америки или Европы (а на самом-то деле мы знали, что из Израиля, им просто не велели об этом говорить), которые иногда приезжали в Москву, чтобы поддержать отказников, прочитать лекцию, провести урок или просто передать вещевые посылки нуждающимся. Это были смелые люди, искренне нам сочувствовавшие и пытавшиеся по мере сил помочь. Но обычно их приводил на встречи кто-то из московских активистов. А этот был один.
– Меня зовут Иегуда, – представился он тем временем. – Я Посланник.
Последнее слово он произнес по-особому, поэтому я и пишу его здесь с большой буквы. Но тогда я не обратила на это особого внимания. Вернее, я это заметила, но не стала уточнять, что он имеет в виду.
– Очень приятно… – пробормотала я. – Ты из Америки?
– Нет. Я из Израиля, – сказал он. – Точнее, из Иудеи.
Он явно нарушал все инструкции. И что значит – из Иудеи? Наверно, из какого-то израильского поселения в Иудее?
– Из какого ты поселения? – решила уточнить я в продолжение знакомства.
– Я из Модиина.
Мне это ни о чем не говорило. Впрочем, я и не знала названий всех израильских населенных пунктов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: