П. Сычёв - Вся жизнь – оверштаг

Тут можно читать онлайн П. Сычёв - Вся жизнь – оверштаг - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: russian_contemporary, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вся жизнь – оверштаг
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448314490
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

П. Сычёв - Вся жизнь – оверштаг краткое содержание

Вся жизнь – оверштаг - описание и краткое содержание, автор П. Сычёв, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1664—1670 гг. Карибское море. Новый Свет, открытый Христофором Колумбом. Что там было на самом деле? Вольные флибустьеры и буканьеры. Равнодушные к чужой жизни плантаторы, противостояние интересов европейских монархов и изворотливость губернаторов, преследующих свои цели.

Вся жизнь – оверштаг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Вся жизнь – оверштаг - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор П. Сычёв
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Капитаны сидели в каюте. Нэрта интересовало, где ему добрать команду.

Выходило, что лучший вариант – идти на Ямайку, которая теперь стала новым прибежищем пиратов. Дамфи поведал, что среди местных пиратов вполне можно нанять толковых моряков. Но, если у Нэрта на корабле серьёзная дисциплина, то ему придётся сразу ставить в известность новых матросов. Местные флибустьеры погрязли в пьянстве и мотовстве. В Порт-Рояле им в этом потворствуют и наливают в долг, а вот долги отдать удаётся не всем; если добыча неделями не идёт в руки, то флибустьеры не торопятся обратно, отсюда возникают раздражения капитанами, бунты, выборы нового капитана. В Порт-Рояле хватает беспалубных пиратов, готовых наняться хоть на фелюгу, лишь бы заняться морским разбоем и погасить свои долги.

Нэрт также подробно расспрашивал о самих островах, где пролегают курсы кораблей, какими силами располагают на островах. Дамфи расстелил на столе свою карту и, сопя от негодования, показывал, где ненавистный всем испанец Гарсиа подстерегает его пакетбот. Воны между Англией и Испанией нет, но испанцы мнят себя хозяевами здешних вод, их раздражает, что Англия, Франция и Голландия, обзаводиться колониями на архипелаге. По этому, в открытом море, испанцы ведут себя нагло, и если есть возможность утопить какой либо корабль, то не проходят мимо.

– Этот испанский лис – «тёртый сухарь», если бы удалось его отправить на дно, здесь стало бы легче дышать. Ямайские пираты и те не связываются с ним. Мне приходиться бегать от него. Как только замечаю на горизонте краешек марселей, сразу меняю курс, и мне всё равно, он это или кто другой, приходится уходить под всеми парусами. Вот такая у нас здесь навигация.

Нэрт размышлял над полученными сведениями, он уже понимал, что на этом пока достаточно, пора на корабль, главное, суть происходящих событий он ухватил, остальное приложится.

Открывать Дамфи место и время рандеву со своим кораблём он не хотел. И чтобы не тащиться снова через весь остров, решил поговорить с Хэнком.

К вечеру Нэрт сидел в таверне, лениво ковыряясь в миске и посматривая по сторонам. Билли появился неожиданно, словно материализовался из воздуха:

– Ваше здоровье, капитан.

Нэрт осторожно осмотрелся на всякий случай и, скосив глаза в сторону Билли, шепнул:

– Найди Хэнка, скажи, что нам пора на корабль. Не хочется топать снова через весь остров. Пусть отвезёт нас на наше место в залив Уиллоуби.

Тихоня кивнул и, допив эль, поднялся с места. Нэрт проводил его взглядом до выхода, удивляясь невероятным способностям своего товарища. Засиживаться в таверне не хотелось, и он вышел на мощёную улочку, чтобы пройтись напоследок по Сент-Джонсу.

Городок был небольшой. Левее от центральной части порта на стапелях собирались несколько небольших судёнышек, вокруг которых дыбились горы брёвен. За каменными домами, среди оград и буйной зелени, возвышались резиденция губернатора и ещё несколько особняков местной знати. Ближе к окраинам дома мельчали, частично каменные, частично деревянные, возле городской стены уже лепились друг к другу бревенчатые бараки и прочие лачуги.

Пройдясь по торговым лавкам, Нэрт направился к морю, там, среди десятка рыбацких лодок, подсел к кучке местных рыбаков, где и засиделся допоздна, расспрашивая о море, рыбалке и особенностях местных рифов.

К ночи его разыскал Тихоня и сообщил, что лодка уже готова, их ждут за верфью. Нэрт пожелал рыбакам удачного лова и двинулся вдоль берега следом за Билли. В лодке было тесновато – контрабандисты везли и свой груз.

На место они прибыли уже засветло. Нэрт хотел сразу идти к месту тайника и достать оружие, но Билли почему-то насторожился и воспротивился. Полагаясь на его чутьё, Нэрт не стал возражать, лишь более внимательно смотрел по сторонам, не находя причин для беспокойства. До тайника с оружием было прилично, но Тихоня угрюмо отказывался идти в ту сторону.

– Если ты что-то заметил, чего я не вижу, так скажи прямо! – Нэрт тихонько бесился про себя. – Там засада? Люди? Что там? Если нет ничего, кого нам опасаться?

– Вот именно, что там всё нормально. Но, – Тихоня перешёл на шёпот, – я спиной чувствую чьи-то глаза, так что рано нам расслабляться и тем более вести кого-то к оружию, тем более что я уже знаю, как нам использовать наш тайник.

Нэрт вопросительно приподнял бровь, а Билли уже распоряжался, давая указания:

– Всё. Нас обложили. Мы с тобой два пирата, знающие о зарытом здесь бочонке с золотыми, прибыли, чтобы втихаря его прибрать, но сейчас поссоримся. Я буду кричать, что делиться ни с кем не надо и нужно идти и брать золото. Ты упирайся, я нападу на тебя и как бы придушу. Оставайся лежать, пока они не подойдут, я убегу и буду ждать возле тайника. Веди их туда, как подойдёте – падай на землю. – Билли резко вскочил и, потрясая руками, с надрывом заблажил на всю округу:

– А мне всё равно! Я не хочу ждать какого-то Хэнка, золото наше! Мы договаривались делить на двоих!

Нэрт пытался сообразить, что ему нужно делать, но Билли ринулся на него, вцепившись руками в горло, и в глазах у Нэрта всё подёрнулось серой дымкой. Он почувствовал, как Билли отпустил его и куда-то метнулся, но все звуки и ощущения доносились до него словно издалека. Падение на землю казалось бесконечным.

Однако сознание начало возвращаться из этого беззвучного марева, как только он упал в колючую траву. Нэрт перевернулся на живот и попытался встать, мотая головой. Его несколько сбивало с толку всё произошедшее. Билли наговорил кучу ерунды, да ещё и чуть не придавил своего капитана. Но все сомнения рассеял тычок мушкетного ствола в спину, и грубый голос зловеще пообещал смешать потроха Нэрта со свинцом, если он попытается встать.

Нэрт послушно плюхнулся в траву и, повернув голову, ошарашено смотрел на пёстро одетую компанию, вооружённую до зубов. Четыре мушкетных ствола покачивались возле него, и у Нэрта не возникало сомнений, что с виду расслабленные головорезы не намеренны с ним шутить. Очень уж они были похожи на охотников за беглыми рабами. Уверенные в себе, они лишь боковым зрением присматривали за Нэртом, но довольно внимательно изучали тот участок зарослей, в которых скрылся Билли.

– Ну что, рвань? Куда твой дружок убежал?

– Двинь ему хорошенько, эти по-хорошему не понимают.

Нэрту пришлось стерпеть сильный пинок по рёбрам но, помня наставления Билли, он не стал играть героя. Жалобно заскулив, Нэрт уткнулся лбом в траву и, сам себе удивляясь, жалобно завыл:

– А-у-о! Благородные джентльмены! Не убивайте, у меня есть деньги! Золото! Много золота! Я вам всё отдам, вы достойные джентльмены! Мне не жалко, я поделюсь с вами по-братски!

Сильная рука цепко ухватила Нэрта за волосы, и от рывка вверх он поперхнулся и замолк, продолжая жалостливо подвывать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


П. Сычёв читать все книги автора по порядку

П. Сычёв - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вся жизнь – оверштаг отзывы


Отзывы читателей о книге Вся жизнь – оверштаг, автор: П. Сычёв. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x