П. Сычёв - Вся жизнь – оверштаг
- Название:Вся жизнь – оверштаг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448314490
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
П. Сычёв - Вся жизнь – оверштаг краткое содержание
Вся жизнь – оверштаг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вот! Уже дело говоришь свинья. Так куда твой дружок побежал?
– За золотом, но ему не унести всё, там вот такой бочонок, – Нэрт руками показал размеры бочонка.
– Смотри-ка, как нам везёт сегодня? – Сухощавый и жилистый охотник ловко крутанул в руке мушкет, тот несколько раз провернувшись вокруг кисти, улёгся ложем на плече своего хозяина.
– Да уж, негра пришлось пристрелить, а вот с этими двумя мы сегодня повеселимся на славу.
Нэрт изображая запуганного на смерть воришку, повёл всю эту компанию к месту тайника. Однако это были тёртые в делах головорезы, и когда до тайника оставалось не больше двадцати шагов, они словно по команде взяли мушкеты на изготовку и, словно хищные звери, не производя никакого шума, рассыпались в цепочку. Нэрта толкнули вперёд, знаком показав, чтобы он подошёл к тайнику первым. Нэрт пытался сообразить, как помочь Билли. Он понимал, что тот справиться сам, но не хотелось оставаться битой собачонкой в этой истории.
Подойдя к тайнику, он поискал глазами Тихоню, но того нигде не было видно. Однако тайник, чернел в зелёной траве распахнутой норой, отброшенные доски валялись рядом.
Охотники за головами, заметив распахнутый лаз, навострили носы, словно гончие. Их глаза сверкали азартом, стволы мушкетов плавными дугами выискивали среди кустов сбежавшего Тихоню.
Нэрт присел возле тайника, заглядывая в него, и кувырком нырнул в лаз, стараясь докатиться до вязанки с оружием. Только в последний момент он сообразил, что пистолеты и мушкеты они оставили не заряженными. Но, кроме них, в вязанке была и шпага.
Нащупав эфес, Нэрт потянул её из ножен, прислушиваясь к крикам на поверхности.
Однако возгласы быстро прекратилась и, заслонив свет, в лаз заглянул Билли:
– Порядок, Нэрт. Можно выходить, теперь уже здесь точно никого, кроме нас, нет.
Затащив тела убитых в тайник, Билли закрыл лаз досками и снова старательно замаскировал всё дёрном. Нагрузившись оружием, моряки двинулись искать новое место для стоянки. Ночевать неподалёку от мертвецов не хотелось ни Нэрту, ни Тихоне. Пройдя две мили вдоль берега, Нэрт приметил уютное местечко и, указав на него Билли, заявил:
– Вот удобная стоянка, и что ты мне сейчас не скажешь, я бросаю якорь здесь. Весь залив как на ладони, от ветра укрыты, веток полно для костра, да и шлюпка здесь спокойно причалит, нет такого наката, как в том месте. Билли критически осмотрелся, но не возразил, лишь пошёл собирать дрова.
По договорённости, «Приватир» должен был зайти в залив только ночью, с вывешенными на бушприте сигнальными фонарями, подвешенными на верёвке один под другим. В ответ, Нэрт должен развести костёр, давая понять, где ждёт шлюпку. Дежурили по очереди. На третьи сутки, Нэрт наконец, разглядел в море силуэт корабля. Разбудив Билли, он помчался на берег, пытаясь угадать, точно ли это его галеон или просто случайно сюда завернул какой-либо пиратский корабль. Погода была ветреная, звёзд было мало, а луну то и дело закрывало набегающими облаками. Три огонька, появившиеся под бушпритом, заставили сердце Нэрта плясать джигу, он обернулся в сторону, где возле кучи заготовленных веток сидел Билли, и помахал ему руками, зная, что даже ночью тот всё видит. На заросшем низким кустарником склоне блеснули первые языки пламени, и через минуту сухие ветви затрещали, словно порох, выбрасывая в ночное небо вихри красных искр.
Как и ожидал Нэрт, первым, кто выскочил со шлюпки на берег, был Джолли Дик. Словно заботливая мамаша, нашедшая потерявшихся детишек, гигант лапал и тискал то Нэрта, то Билли, похлопывая по спине, плечам, выспрашивая, как всё прошло и, наконец, убедившись, что его капитан и друг детства в порядке, подхватил с песка вязанку мушкетов и побежал к шлюпке.
В капитанской каюте всех ожидал, уставленный выпивкой и закусками стол. Дон Педро не скрывал интереса к дальнейшим планам:
– Что узнал, Нэрт? Куда держим курс? Чем займёмся?
– Всё, Дон. Идём на Ямайку, там делаем добор команды, немного потренируемся в море, постреляем, чтобы люди пообтёрлись. А потом нас ждут серьёзные дела.
Нэрт подробно поведал о своих новых знакомых и испанском капитане Гарсиа, с которым возможно придётся пересечься на галсах.
Карибское море
Утром, обойдя галеон, Нэрт занял своё место на мостике. «Приватир», взяв курс на Ямайку, шёл в крутой бакштаг на всех парусах, обходя остова Невис и Ст. Киттс с юга.
По пути следования Нэрт не исключал возможной встречи с испанцами или не особо разборчивыми пиратами. Поэтому, переговорив с Диксоном, вызвал на мостик корабельного плотника. Нэрта беспокоило то, что он не может пока на равных тягаться с вражескими кораблями в артиллерийском бою, не хватало канониров и орудийной обслуги. Поэтому в случае неожиданной встречи в море пришлось бы маневрировать, держа корабль противника с наветренной стороны, чтобы иметь возможность доставать его из пушек, в то время как пушки вражеского корабля должны смотреть в воду. Только при лавировке остаётся одно уязвимое место – корма. И случайное ядро может перебить руль, поэтому Нэрт решил подстраховаться на всякий случай. Мох поднялся на мостик и, как полагается в военном флоте, поприветствовал капитана.
– Как у нас с досками, Мох?
– Имеются, капитан. Всё как положено, – плотника не часто вызывали на мостик, и он заметно волновался, стараясь припомнить, не учудил ли чего в последнее время.
– Значит, так, возьми несколько длинных досок, сбей из них длинный щит, оберни парусиной и всю её хорошенько набей на доски. Затем закрепи на одной стороне этого щита несколько концов и закрепи на кормовом балконе так, чтобы нижний конец досок касался воды. Этот щит должен выдержать хотя бы одно попадание ядра, но лучше – больше; то есть, он не должен развалиться. Когда всё сделаешь, нижний конец щита подтяните вот сюда, – Нэрт показал на кормовую надстройку с фонарями. – И подвяжите здесь. Чтобы можно было опустить его вниз, как только он нам понадобиться.
Мох, поняв, что вызвали его не для разноса, а поручают ответственное дело, оживился и потрусил по трапу на шканцы.
Дик устроил на шкафуте тренировку для своей абордажной команды, и Нэрт с удовольствием наблюдал, как матросы раскачивались на канатах, пролетая над морем со шканцев на шкафут, штурмовали баковую надстройку, учились прикрывать друг друга, работая в паре, вытаскивать раненных из свалки, но особое внимание уделялось слаженности. Вся команда была разделена на пары, и Дик требовал от своих матросов строгой дисциплины. Кто-то идёт вперёд, кто-то стреляет через головы первой линии, вся эта возня напоминала игру, но наука Джолли Дика ещё у берегов Африки, давала разительные результаты: быстрый бой, и минимальные потери.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: