Ираида Трощенкова - Гарем – сказка
- Название:Гарем – сказка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448361074
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ираида Трощенкова - Гарем – сказка краткое содержание
Гарем – сказка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Большой попугай, сидя на ее голове, подпрыгивал в такт каждому ее движению, взмахивая крыльями. Птица и женщина – как одно целое – зрелище завораживающее.
***
Что-то зашумело в маленькой каморке Ириды. Девушка подскочила и, нащупав пустую деревянную чашку, стала барабанить ею по стене.
– Кыш!
Эти ужасные крысы уже несколько раз пытались укусить ее за ступню.
– Ай!
Кто-то уцепился ей в плечо. Пленница нащупала руками что-то живое и мягкое.
Не может быть, попугай!
– Как ты меня нашел, маленький?
– Это теперь мой Пушок, верни мне его! – женский голос из-за двери попросил жалостливым тоном.
Ламина не ожидала, что птица вдруг сорвется с ее головы и нырнет в маленькую прорезь на двери тюремной камеры. Женщина прижалась голым бюстом к холодной двери и пропихнула пухлую руку в щель.
– Пожалуйста, я полюбила его, как ребенка, которого у меня нет.
Ирида нащупала теплую ладонь просящей, и ей стало жаль женщину.
– Можно его оставить хотя бы на один день. Я понимаю, что ему здесь не место.
– Хорошо, я вернусь завтра и принесу тебе вкусной еды, – пообещала ночная гостья.
– А ты кто?
– Глупый вопрос, девочка, ну кто здесь может быть… – вторая жена султана уклонилась от ответа. – Одна из женщин нашего господина.
Начинался рассвет, вместе с ним просыпался гарем. Ламина отправилась спать.
Глава 8. Дуна
Дар Султан, развалившись в покоях Джодуги на бархатном диванчике, нервно барабанил пальцами по пустому бокалу.
– Возможно, я ошиблась и перепутала сестер, – колдунья оправдывалась перед Султаном. – И на старуху бывает проруха, так говорят в той холодной стране, – пояснила женщина и добавила: – Давай попробуем еще и ее сестру Марусю. – Бокал упал с маленького столика и развалился на две части будто надпиленный. – Хорошая примета! – колдунья захохотала. – Ха, вернее, бе-е, мне придется ненадолго опять попрыгать на копытах. Ну, чего молчишь, вымолви хоть слово!
– Я похож на дурака?
Мужчина поднялся и сквозь прозрачную ткань на окне залюбовался цветами в саду.
Колдунья все что-то говорила, но он не слушал. Бесконечные попытки получить наследника его опустошили. Наступит его час отправиться на небеса, и какой ответ держать, когда его спросят, что оставил после себя?
Да, его империя процветает. Многочисленные победы принесли дополнительные территории и бесчисленные богатства. Неужели его запомнят как последнего султана страны Дарзатон?! А потом к власти придут проходимцы? Нет, наследник нужен любой ценой!
– Хорошо, отправляйся за другой женщиной, – султан тяжело выдохнул. – И если она понесёт, станет не только главной женой, но и равной мне. Я наделю ее властью, которой еще ни у одной моей жены не было. Ты же получишь треть моих владений, и останемся добрыми соседями.
Дар грустно улыбнулся, покидая Джодугу. Дворец придется оставить на несколько недель и нанести визит соседке с северной стороны Елен. Возможно теперь, когда она осталась вдовой, захочет продать часть земель своего королевства. В противном случае есть и другие варианты увеличить площадь своих владений.
***
Наступившей ночью Ирида ждала обладательницу мягкой горячей ладони. Но та не пришла. Девушка не могла знать, что женщина слегла по причине отека конечностей.
Пройдя босой по холодным лабиринтам тюрьмы, Ламина к вечеру не смогла встать. Поднялся жар, ломота разрывала колени – вторая жена султана тяжело заболела.
А вот третья, Дуна, чувствовала себя не просто превосходно, она порхала счастливой птичкой по своим покоям.
Дар Султан берет ее с собой в поход! Двадцатипятилетняя женщина тщательно подбирала каждый наряд. Прислужницы паковали все в огромные кожаные тюки. Несколько дней Султан будет принадлежать только ей, и ни одна соперница не будет маячить на горизонте.
Ей не приходилось выцарапывать свое счастье, словно хищной птице когтями. Обладательница ослепительной красоты была похищена еще в детские годы работорговцами и продана в гарем страны Дарзатон.
Красота юной девы настолько пленила Дар Султана, что, едва взглянув в лицо Дуны, он тут же объявил ее своей третьей женой.
Жгучие черные волосы словно сверкающие змеи обвивали изящный стан пленительной красоты девицы. Обольстительная до кончиков ногтей, она сводила Султана с ума с самой первой брачной ночи. Танцуя перед ним обнаженной, демонстрировала свое безупречное тело. Пронзительный взгляд красавицы острым кинжалом проткнул сердце Дар Султана.
Мужчина застонал от предвкушения нетронутой девы и на миг отрезвел, Дуна вдруг выхватила клинок из-под босых ног и точным движением рассекла мизинец на ноге своего господина.
Высосав струйку крови со ступни повелителя, соблазнительница выплеснула из себя:
– Твоя навеки!
Облизнув тонкие окровавленные губы, изгибаясь змеей, девушка двигалась от самых ног к голове своего хозяина, вползая и в сердце и в мозг мужчины.
Никто ранее не учил ее премудростям такой любви, дикий зверь страстей выпрыгнул из нее так внезапно, как затычка из бутыли с забродившим вином. Животный инстинкт, пробудившийся и взявший верх над другими чувствами, четко послал импульс в головку Дуны: чтобы навсегда завладеть Султаном, нужно быть не просто безупречной на супружеском ложе, а ежеминутно поражать, удивлять, восхищать.
Третья жена Султана считала себя самой счастливой женщиной гарема. Оставив за изящными плечами четверть века, Дуна оставалась прежней обольстительницей и обладательницей безупречной фигуры. Отсутствие детей ее только радовало. Она знала, что и ещё четверть века муж не потеряет интереса к ее нерожавшему телу.
Появление в гареме четвертой жены со светлой кожей будто вырвало кусок из души Дуны. Младшей жене очень не хотелось отдавать это звание сопернице.
Узнав, что чужестранка попала в немилость и угодила в темницу в первую брачную ночь, женщина подкупила смотрительницу тюрьмы Пуйю горстью алмазов, попросив совсем не кормить непослушную жену в целях воспитания, преследуя при этом умысел уморить конкурентку с голоду или, на худой конец, довести до полного истощения. Султан не станет бросаться на кости. Он не паршивый пес, а лев, которому подобает преподносить изысканное тело.
Бедра прелестной Дуны колыхались в клетке, водруженной на самого крупного слона. Занавешенное длинной тканью сооружение из стволов тростника хранило в себе настоящее сокровище гарема Дар Султана, увешанное от ушей до пят изысканными драгоценностями. Несколько личных рабынь следовали в крытой повозке вместе с тюками, набитыми одеждой, посудой и другими необходимыми для похода вещами, например, огромным чаном, в котором третья жена каждый день купалась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: