С. Богобоязов - Азлецкий диалект и славянские языки. Азлецкий диалект Вологодской области: описание, художественные тексты, словарь
- Название:Азлецкий диалект и славянские языки. Азлецкий диалект Вологодской области: описание, художественные тексты, словарь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448500541
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Богобоязов - Азлецкий диалект и славянские языки. Азлецкий диалект Вологодской области: описание, художественные тексты, словарь краткое содержание
Азлецкий диалект и славянские языки. Азлецкий диалект Вологодской области: описание, художественные тексты, словарь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
15) Часто встречается дифтонг [йи], в украинском языке передаваемый буквой ï: йисти – есть, кушать, йиздить – ездить, с йим – с ним, обйись (кого-нибудь) – съесть слишком много в ущерб другим, то есть и используется он в тех же положениях, что и украинская ï. В соответствующих русских словах употребляется буква е с произношением [йэ].
16) Диалектные слова могут отличаться ударением в словах (см. ниже) и формах слов, при этом могут происходить сопутствующие языковые явления: чутк о й – чуткий (укр. чутк ий), ходк ой – быстрый, ходкий, чипк ой – цепкий, на рек у,ў с емью, спит ё(2 л. мн. ч.) но: сп итё (повел. накл. мн. ч.)
17) Выпадающие гласные в словоформах иногда в диалекте сохраняются: рот – в роте, мох – нету моху (и мху), лоб – на лобу (ср. укр. рот, лоб – р.п. рота, лоба)
18) Звук [γ] в ряде слов (как укр. <���г> в слове голова ):
господи, господин ( или: восподи , восподин), убогой, богатой, богатсво, богатырь, в слове Бог в падежных формах и в составе сложных слов: Бога, Богу, богородичя, Богобоязов (фамилия), боговерушшой (верующий), богадильня (дом престарелых) и т. д.
19) Звук [ф], несвойственный старорусскому языку, в диалекте, однако же, сохраняется за небольшими исключениями, как и в литературном языке: фенарь, фершаличя, Фёдор, даже фоя (хвоя); но: куфайкя (укр. разг. куфайка).
20) В диалекте целый ряд слов отличается местом ударения от слов литературного языка (ч е почькя – цепочка, хор о неть – хоронить, х о женьё – хождение и т.д.), что демонстрирует сходство с украинским языком. Сравните:
русск. яз. диалект укр. яз.
спин асп ина сп ина
рем ень р емень р емiнь
звон ит зв онит дзв онить
стол яр ст оляр ст оляр
зв онкий звонк ой дзвiнк ий
т олстый тоўст ой товст ий
цепкий чипк ой чiпк ий
Общая мелодика речи значительно отличается от литературного языка. Темп речи обычно более медленный, ударение более равномерно распределяется между ударными и безударными слогами, поэтому редукция безударных гласных слабая или отсутствует. В результате этого ударение скорее музыкальное, чем динамическое.
Повышение тона в вопросительных предложениях незначительно, это компенсируется своеобразной структурой предложения, включающей в себя частицу —то , играющую роль вопросительной:
Порину-ту не надо закропать? (Дыру не надо зашить?)
Упраўлеть-то сёдне не подетё? (Не пойдёте сегодня сено загребать?)
На другие фонетические явления (особенности чередования гласных и редукции) я буду обращать внимание в ходе рассмотрения грамматических форм и различных языковых явлений.
Особенности формирования лексики
В диалекте можно выделить несколько групп слов по их отношению к литературному русскому языку и другим славянским языкам:
1. Слова, совпадающие по звучанию (если не считать редукции гласных) и значению с литературным русским языком: лес, река, озеро, ходить и т. д. Однако эти слова в большинстве случаев отличаются по звучанию в различных словоформах: на рике, в лисе и т. д.
2. Слова, совпадающие по звучанию с литературным русским языком, но отличающиеся по значению (семантические диалектизмы): огор о д (изгородь), упр я жка (промежуток времени), околев а ть (мёрзнуть), д а ром (ладно уж), кр у жка (картофельное пюре в сочне), земл я нка (земляника).
3. Слова, отличающиеся по звучанию от лит. русского языка под влиянием фонетических законов диалекта (фонетические диалектизмы). Эти различия могут быть незначительными, или же слово меняется до неузнаваемости: витер, купаччё, висиччё (висеть), кайчёт дак (кажется), баўдырь (волдырь). Подавляющее большинство слов диалекта в начальной форме или в какой-то словоформе (см. п.1) отличается по звучанию от соответствующих слов литературного языка.
4. Слова, являющиеся в современном русском языке архаизмами или историзмами, или имеющие архаистические корни: шти (из старорусск.), кринка (от слав. крина – кубок), оболок (дождевые облака) и оболокаччё (одеваться, ср . облачаться), раз (удар, ср. дать раза – ударить, оразиччё – упасть ударившись), егарма (бранн. от старорусск. егать – шуметь, кричать), паличя (палица, здесь: толстая деревянная плашка с ручкой и ребристой плоскостью для выколачивания белья при стирке, валёк).
5. Слова, отсутствующие в современном русском языке, но имеющие подобные формы или корни в других славянских языках: остатнёй (последний, ср. укр. останній , белорусск. астатні , польск. ostatni ); долонь (ладонь, ср. укр. долоня , болг. длан , польск. dłoń , чешск. dlaň ), крятаччё (тяжело работать, ср. польск. krzątać się ), квилить (доводить до слёз, ср. польск. kwilić – тихо, жалобно плакать).
6. Слова, созданные диалектом или имеющие неизвестное происхождение: чунки (санки , кажется из ненецкого или коми языка ), одречь (телега с высокими бортами), мекильничя (сеновал лесной), гаведно (противно, неприятно), авошной (жадный, алчный).
7. Слова из литературного языка, изменившие свою структурную форму и грамматическое, а часто и лексическое значение под влиянием диалектного произношения: лико (из: гляди-ка, с похожим значением), кайчёт дак (из: кажется, что, с похожим значением), почвятыё (из словосочетания «под святыми», в значении «передний угол»), поятапом (из: «по этапу», приговаривают «поятапом, поятапом», когда ведут младенца под руки, обучая его ходить), юда-придатель (бранное слово из: «Иуда – предатель»), сероўно (всё равно).
Ниже даются более подробные примеры диалектных слов, относящихся к различным группам по их образованию:
Словообразовательные диалектизмы:
Образование диалектного значения может ограничиваться заменой приставки в слове: заходить – входить и заходить
заносить – вносить и заносить
изломать — сломать, поломать
залезать — влезать и залезать
роўнеть – равнять и сравнивать
вычистить — почистить и вычистить
вымыть — помыть и вымыть
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: