Эдвард Ник - «DALILA». Загадка русского перевода
- Название:«DALILA». Загадка русского перевода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Ник - «DALILA». Загадка русского перевода краткое содержание
«DALILA». Загадка русского перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эта драма продолжала пользоваться популярностью не только в России, но и продолжала играться во Франции. Обозреватель французского театра писал в 1870 году: «В театральном мире – все возобновленные пьесы. В театре Шатле дают патриотическую пьесу времен Крымской компании « Les Cosaques », сочиненную покойным первым мужем петербургской актрисы г-жи Нанталь-Арно. Неизвестно, почему директор Шатле ставит заново эту ветошь, где нам, русским, приходится испивать горькую чашу изобличения, весьма комического по своей невежественности? Кажется, отношения России с Францией самые дружественные… Пьеса, разумеется, не имеет успеха и поставлена для Парижа очень бледно. Верх музыкальной нелепости, оперетка Герве « L ` oeil creve `», опять заново преподносится парижанам в театре «Драматических шалостей», после шикарного лицедейства г-жи Девери a . «Французский театр» взял у «Водевиля» пьесу его репертуара «Далила» – Октава Фелье и обставил её своими лучшими артистами. Но г-жа Фавар не имеет в главной роли того успеха, каким когда-то прославила себя актриса «Водевиля», г-жа Фаргейл». 14

Театр «Комеди́ Франсе́з». « Julie » – Драма d е М. Octave Feuillet – Акт III . литография, Париж.1869г.
В сезоне 1895-1896 годов «Далила» возобновляется на русской императорской сцене. Официальное издание «Ежегодник императорских театров» пишет о сезоне 1896 года: «26-го января, в Михайловском театре, дана была в первый раз по возобновлении драма в 3-х действиях и 6-ти картинах – «Далила», соч. Октава Фёлье, в переводе С.Н.Худекова. Первая постановка этой драмы на русской сцене в С.-Петербурге состоялась 1-го сентября 1858 года, в бенефис г-жи Шуберт. Исполнителями тогда были: г. Малышев (Росвейн), г. Самойлов (граф Карниоли), г.Григорьев 1-й (Серториус), г-жа Владимирова (княгиня Элеонора), г-жа Снеткова 3-я (Марта) и др. При настоящем возобновлении роли были распределены следующим образом: Андрей Росвейн, композитор и поэт– г.Дальский; граф Карниоли, богач, любитель музыки – г.Ленский; Серториус, профессор контрапункта – г. Осокин; князь Калишь-г.Рюмин; маркиз де-Сора – г.Ридаль; княгиня Элеонора Фальконьери – г-жа Горева; Марта, дочь Серториуса – г-жа Глинская; Мариетта, служанка Элеоноры – г-жа Бурмистрова 2-я; маркиза Джулия Нарни – г-жа Кованько; леди Уильсон – г-жа Милич; Гертруда – г-жа Виноградова».

За две недели до этой премьеры, 13 января 1896 года, Сергей Николаевич Худеков был избран Предводителем Дворянства Скопинского уезда Рязанской губернии на очередной 3-х летний срок.
Среди артистов, игравших свои роли, обращает на себя внимание Елизавета Николаевна Горева, которая много лет была известна в столице по выступлениям в классических пьесах на частных сценах. Ещё большую известность ей принесли продолжительные гастроли в провинции вместе с основанным передвижным театром, который носил её имя. В ноябре 1895 года артистка дебютировала на сцене Михайловского театра в пьесе А.С.Суворина и В.П. Буренина «Медея» и в «Василисе Мелентьевой» , а в декабре того же годы была принята на Императорскую сцену, после чего она и сыграла несколько раз свою роль в «Далиле» .

Е.Н.Горева, (1859-1917)
Однако возобновление «Далилы» на императорской сцене в конце столетия успеха уже не имело, подобные сочинения среди просвещенной столичной публики считались старомодными и неактуальными, театральная критика называла их нелепыми изделиями бульварной французской драматургии. Каждый журналист, считающий себя великим драматическим критиком, сетовал, что тридцать-сорок лет назад русской драматургии не хватало то нужных авторов, то нужных актеров, то нужных режиссеров, то зрители были глупы, то ещё ей вечно чего-то, но не хватало. Оставив эти рассуждения за рамками нашего повествования, отметим, что в 50-х годах XIX века, когда создавалась «Далила» , отношение к французской драматургии было иным и на театральной сцене Москвы, Санкт-Петербурга и провинции царила французская мелодрама во всей её красоте.
Нападки же на популярность подобного репертуара были не новостью уже в 60-70-х годах XIX века, когда многие лица, считающие себя просвещенными театралами, выступали против главенства французской мелодрамы в театре. Причем «Далила» была одним из популярнейших сочинений, против которого выступали такие театральные рецензенты. В качестве характерного примера можно привести нападки на талантливого и известного артиста провинциальных театров и антрепренера Милославского Николая Карловича.

Н.К.Милославский, (1811-1882)
Когда Милославский в начале 1870-х годов возглавил труппу Одесского театра, которая с успехом играла «Далилу» и другие мелодрамы, то против такого репертуара и исполнительского мастерства самого антрепренера, поклонники которого считали артиста передающим «физическую природу человека» 15самым точным образом среди всех артистов того времени, выступил кружок одесской интеллигенции и студентов Одесского университета, возглавлявшийся известным в России драматургом-жанристом Турбиным Сергеем Ивановичем и рецензентом «Одесского вестника» , поэтом-народником и переводчиком Гольц-Миллером Иваном Ивановичем. В вину драматической труппе Милославского предъявлялось то обстоятельство, что она играла «не тот» репертуар.
И.И.Гольц-Миллер, высмеивая артиста и его поклонников, написал следующие сатирические стихи, пародирующие популярный романс:
«Благодарная публика доброго старого времени
артисту Милославскому
Когда б он знал, как я, увы, узнала,
Что значит жить в наш бессердечный век,
Когда над тем, что я святым считала,
Хохочет современный человек…,
Когда б он знал, что даже «Кин», «Далила»,
«Жизнь игрока» и «Клара д'Обервиль»
И все, что встарь так нежно я любила,
Теперь одно имеет имя – гиль!…
Когда б он знал, когда б он знал!
Публике доброго старого времени
благодарный артист
Скажите ей, что чужд я новой вере,
Стремясь душой к тем незабвенным дням,
Когда мужчины плакали в партере
И в обморок кидало нежных дам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: