Роберт Хьюз - Шок новизны
- Название:Шок новизны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19183-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хьюз - Шок новизны краткое содержание
В книге Хьюза искусство, начиная с авангардных течений конца XIX века, предстает в тесной взаимосвязи с окружающей действительностью, укоренено в историю. Автор демонстрирует, насколько значимым опыт эпохи оказывается для искусства эпохи модернизма и как для многих ключевых направлений искусства XX века поиск выразительных средств в попытке описать этот опыт оказывается главной созидающей и движущей силой. Изобретательность, с которой Роберт Хьюз умеет транслировать это читателю с помощью умело подобранного примера, хорошо продуманной фразы – сердце успеха этой книги. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Шок новизны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
62
Машина для жилья (фр.).
63
Сеть магазинов товаров повседневного спроса, существующая во Франции с 1932 года. – Примеч. ред.
64
Гропиус В . Программа государственного Баухауса в Веймаре (1919) / Пер. с нем. В. Аронова // Границы архитектуры. М.: Искусство, 1971. С. 224–225.
65
Мастерская Иттена располагалась в Tempelherrenhaus («Дом тамплиеров»), парковом строении 1786 года в парке на реке Ильм (Веймар). – Примеч. ред.
66
В честь Кандинского. – Примеч. ред.
67
Красота требует жертв (фр.).
68
25 мая 1909 года Мондриан был принят в Теософское общество. – Примеч. ред.
69
Перевод с французского Е. Витковского.
70
WEC – американский контркультурный журнал, выходивший в 1968–1972 годах и периодически возрождавшийся до 1998-го, предлагал обзоры разных товаров, помогавших приверженцам холизма вести самодостаточную, безвредную для окружающей среды жизнь, альтернативную помешанному на безудержном потреблении мейнстриму.
71
Drop City – художественная хиппи-колония, основанная на юге Колорадо в 1965 году и оставленная поселенцами к началу 70-х. Колония создавалась молодыми художниками, практиковавшими дроп-арт – течение, наследовавшее хеппенингам Аллана Капроу и перформансами Джона Кейджа, Роберта Раушенберга и Баки Фуллера. Дома представляли собой куполообразные структуры и зоноэдры, изготовлявшиеся из автомобильных панелей и других подручных материалов. Пик популярности Дроп-сити пришелся на июнь 1967 года, когда там состоялся Фестиваль радости, собравший сотни хиппующих молодых людей со всех Соединенных Штатов.
72
Жуселину Кубичек де Оливейра (президентский срок 1956–1961).
73
Имеется в виду здание Национального конгресса Бразилии, построенное Оскаром Нимейером в 1960 году, на крыше-террасе плоского корпуса которого располагаются две полусферы – купол и чаша. – Примеч. ред.
74
Жилые поселки (нем.). Проекты социального жилья Б. Таута, М. Вагнера и других, строившегося в Берлине после Первой мировой войны. – Примеч. ред.
75
Катакомбы Парижа – подземный оссуарий, расположенный в бывших закрытых каменоломнях города, куда с 1786 по 1814 год были перенесены останки со всех центральных городских кладбищ Парижа, мешавших развитию города. – Примеч. ред.
76
Над- или сверхреальности (фр.). – Примеч. ред.
77
Своего рода сюрреализм (фр.) .
78
Генри Фюзели – английское произношение имени художника, Генрих Фюсли или Фюссли – немецкое (он родился в Швейцарии). В русскоязычных источниках встречаются разные варианты. – Примеч. ред.
79
Перевод с французского Н. Рыковой.
80
«Этими обломками я укрепил мои руины» (англ.) . Строка из поэмы Т. С. Элиота «Бесплодная земля». – Примеч. ред.
81
Перевод с французского Н. Мавлевич.
82
Из стихотворения Артюра Рембо «Одно лето в аду» в переводе M. Кудинова.
83
«У слона с Целебеса что-то желтое на заднице» (нем.) .
84
Цит. по: Леонардо да Винчи . Избранные произведения. СПб.: Нева; М.: Олма-Пресс, 1999. Т. 2. С. 65.
85
Эрнст использовал технику фроттажа ( фр . «натирание»), когда на рельефную поверхность кладется бумага и натирается грифелем, пока не проявится рисунок поверхности. – Примеч. ред.
86
Поделки (фр.).
87
Французский научно-популярный иллюстрированный журнал. Выходил с 1833 по 1938 год. – Примеч. ред.
88
Ежедневная французская газета. Выходила с 1880 по 1940 год. – Примеч. ред.
89
Перевод с английского В. Савина.
90
Дали умер в 1989 году. – Примеч. ред.
91
«Каприз» (ит.). Каприччио – фантазийные изображения. – Примеч. ред.
92
Британский сатирико-юмористический журнал. Выходил с 1841 по 1992 год и с 1996 по 2002 год. – Примеч. ред.
93
Дали был принят в члены Французской академии в 1979 году, на церемонии он появился в собственном причудливом костюме. – Примеч. ред.
94
Пассаж Оперы соединял бульвар Итальянцев и Оперу. Существовал с 1822 по 1925 год. – Примеч. ред.
95
Шарады (фр.).
96
Богохульство (ит.).
97
Школа Корнелла (фр.) .
98
Тем самым (лат.) .
99
В молодости Дюбюффе изучал живопись. – Примеч. ред.
100
Оригинальный рекламный слоган «Dubo, Dubon, Dubonnet» обыгрывает «Du beau, du bien, Dubonnet» («Превосходно, здорово – Дюбонне»). Здесь буквальный смысл «Убю, блеф – Дюбюффе». – Примеч. ред.
101
Дада Уме Иди Амин (1928–2003) – диктатор Уганды в 1971–1979 годах, жертвами репрессий которого стали около 500 тысяч человек. Клан Сомоса правил в Никарагуа с 1934 по 1979 год и был свергнут в ходе Сандинистской революции.
102
Из предисловия к сборнику «Лирические баллады».
103
Термин Джона Рёскина, введенный им в 3-м томе книги «Современные художники» (1856): «Все бурные чувства производят один и тот же эффект. Они искажают все наши впечатления от внешнего мира – я бы назвал это патетическим заблуждением». Впавший в это заблуждение художник переносит бушующие в нем страсти на совершенно нейтральные явления окружающего мира, тогда как Рёскин полагал, что искусству вовсе не обязательно замыкаться в этом эмоциональном солипсизме, в субъективизации всего и вся он видел угрозу истинности художественного творения.
104
Цит. по: Стенерсен Р . Эдвард Мунк / Пер. с норвеж. Н. Крымовой. М.: Искусство, 1972. С. 19.
105
Цит. по: Атле Н . Эдвард Мунк. Биография художника / Пер. с норвеж. Е. Рачинской, А. Турунтаевой. М.: Весь мир, 2007. С. 492.
106
Перевод с английского А. Сергеева.
107
Безжалостная красавица (фр.) .
108
И сердце пожрано толпой зверей голодных (Шарль Бодлер. «Разговор». Перевод с французского Эллиса).
109
Имеется в виду Анри Эвенепул. – Примеч. ред.
110
Завсегдатай бульваров (фр.) .
111
Боязнь пустоты (лат.).
112
Не прикасайся ко мне (лат.).
113
Иллюзия, мистификация (санскр.). Индийское философско-религиозное понятие. – Примеч. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: