Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять

Тут можно читать онлайн Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Культурология, издательство Литагент Центрполиграф ООО, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Центрполиграф ООО
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-227-07554-3
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять краткое содержание

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - описание и краткое содержание, автор Валерий Мокиенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Предлагаем читателям очередную книгу доктора филологических наук В.М. Мокиенко. Она адресована тем, кто желает излагать мысли ясно, говорить красочно и грамотно. Эта книга посвящена библеизмам – лексическим, фразеологическим и афористическим единицам разного типа, вошедшим в русский язык из Библии или возникшим на её основе.
Как часто мы произносим фразы, не задумываясь об их происхождении, например: метать бисер перед свиньями, глас вопиющего в пустыне, служить двум господам, изливать душу, ни на йоту, корень зла, внести свою лепту, манна небесная, злачное место, запретный плод сладок… А ведь все эти и многие другие часто употребляемые и вроде бы знакомые слова пришли к нам из Великой Книги – Библии!
Основной трудностью употребления библеизмов является неточное или ошибочное знание их первоисточника, а также неверное воспроизведение их формы и содержания, что разрушает или искажает историческую и культурологическую информацию, которая аккумулирована в них. Чтобы этого не произошло, читайте книгу!

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Валерий Мокиенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

62

ДЕ́ЛО

ОТДОХНУ́ТЬ ОТ ДЕЛ (ТРУДО́В) ПРА́ВЕДНЫХ.

Книжн. или шутл.

✓ 1. Перестать заниматься какой-л. деятельностью, уйти на отдых. 2. 3аняться чем-л. приятным и нетрудным после работы.

• Выражение из Ветхого Завета, где Бог, сотворив мир за шесть дней, на седьмой день отдохнул от своих трудов: «И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмой от всех дел Своих, которые делал. И благословил Бог седьмой день, и освятил его; ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал» (Быт 2:2–3). Ср. выходной день , приходящийся на седьмой день недели – воскресенье, опосредованно связанный с этой библейской фразой.

ПОЧИ́ТЬ ОТ ДЕЛ (ТРУДО́В) ПРА́ВЕДНЫХ см.

ОТДОХНУ́ТЬ ОТ ДЕЛ (ТРУДО́В) ПРА́ВЕДНЫХ

ДЕ́ЛО РУК СВОИ́Х. Книжн.

✓ О плодах своей собственной деятельности.

• Восходит к Ветхому Завету (Иер 32:30).

ДЕНЬ

ДНИ ЕГО́ СОЧТЕНЫ́.

✓ 1. О том, кто не проживёт долго из-за тяжёлой болезни, глубокой старости; кто близок к смерти.

2. О том, кто долго не удержится (на каком-л. месте, должности и т. п.).

• Выражение восходит к Ветхому Завету (Дан 5:26).

ДОВЛЕ́ЕТ ДНЕ́ВИ ЗЛО́БА ЕГО́.

Посл., арх., книжн.

✓ Каждый день приносит свои собственные заботы.

• Цитата из ц. – слав. текста Нового Завета (Мф 6:34), где глаг. довлеет обозначает ‘довольно, достаточно’: «Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы» (рус. перевод соответствующего места).

ЗЛО́БА ДНЯ см. ЗЛО́БА

СУ́ДНЫЙ ДЕНЬ.

✓ По религиозным представлениям – срок так называемого Страшного суда.

• Восходит к выражениям Страшный суд, Божий суд(см.).

См. также: Судный час.

ДИТЯ́

ДИТЯ́ СВЕ́ТА см. ЧА́ДО

ДОБРО́

ВКУША́ТЬ ОТ ДРЕ́ВА ПОЗНА́НИЯ ДОБРА́

И ЗЛА см. ДРЕ́ВO

ДОМ

МИР ДО́МУ СЕМУ́! см. МИР

ДРЕ́ВO

ВКУША́ТЬ ОТ ДРЕ́ВА ПОЗНА́НИЯ ДОБРА́ И ЗЛА.

Устар., книжн., ирон .

✓ Приобретать знания, постигать смысл окружающего, проникать в суть явлений.

• Выражение восходит к Ветхому Завету, где рассказывается о растущем в раю древе познания добра и зла, вкушать плоды которого Бог запретил Адаму под страхом смерти. Змий-искуситель, однако, внушил Еве, что вкусившие плодов от этого древа не умрут, но будут «как боги, знающие добро и зло» (Быт 3:5). Нарушив запрет, Ева побудила и Адама совершить то же самое. За нарушение запрета они были изгнаны из рая.

ДУХ

ДУХ БОДР, ПЛОТЬ ЖЕ НЕ́МОЩНА.

Посл., арх., книжн. или шутл.

✓ Извинение, оправдание при желании, но неспособности сделать что-л. для кого-л.

• Афоризм из Нового Завета: «бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна» (Мф 26:41; см. также: Мк 14:38).

ДУХ И БУ́КВА [ЗАКО́НА]. Публ . или офиц .

✓ Абсолютно полное, неукоснительное воспроизведение чего-л., следование чему-л.

• Выражение восходит к Новому Завету, где «букве закона» Божьего, т. е. неукоснительному соблюдению установлений Моисея, противопоставляется «животворящий дух» Божьего учения: «Он [Бог] дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит» (2 Кор 3:6).

ИСПУСКА́ТЬ / ИСПУСТИ́ТЬ (ВЫПУСКА́ТЬ /

ВЫ́ПУСТИТЬ) ДУХ. Прост .; ИСПУСКА́ТЬ /ИСПУСТИ́ТЬ

[ПОСЛЕ́ДНЕЕ] ДЫХА́НИЕ. Книжн .; ИСПУСКА́ТЬ /

ИСПУСТИ́ТЬ [ПОСЛЕ́Д НИЙ] ВЗДОХ.

Книжн., высок. или прост .

✓ Умереть, скончаться.

• Выражение из Библии. В рус. её переводе оно встречается в Новом Завете: «Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух» (Мф 27:50); «Вдруг она упала у ног его, и испустила дух. И юноши, войдя, нашли её мёртвою, и, вынесши, похоронили подле мужа её» (Деян 5:10). В переводах на др. языки (напр., англ. give up the ghost ) оно воспроизводится и в Ветхом Завете (Быт 35:29; Иов 13:19 и др.). В основе этого древнего выражения лежит анимистическое представление о том, что вместе с духом (т. е. дыханием) человека покидает и его душа.

НИ́ЩИЕ ДУ́ХОМ см. НИ́ЩИЙ

ТОМЛЕ́НИЕ ДУ́ХА см. ТОМЛЕ́НИЕ

ДУША́

ИЗЛИВА́ТЬ / ИЗЛИ́ТЬ ДУ́ШУ кому, перед кем.

✓ С полной откровенностью, обнаженно рассказывать о своих сокровенных чувствах, мыслях, переживаниях, тревогах.

• Выражение из Ветхого Завета: «Она [бездетная Анна] долго молилась пред Господом… и как Анна говорила в сердце своём, а уста её только двигались, и не было слышно голоса её, то Илий счел её пьяною. И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего [и иди от лица Господня]. И отвечала Анна, и сказала: нет, господин мой; я – жена, скорбящая духом, вина и сикера я не пила; но изливаю душу мою пред Господом» (1 Цар 1:12–15).

КЛАСТЬ / ПОЛОЖИ́ТЬ (ОТДАВА́ТЬ / ОТ ДА́ТЬ) ДУ́ШУ

(ЖИЗНЬ) за кого; ПОЛОЖИ́ТЬ (ОТДА́ТЬ) ДУ́ШУ

(ЖИЗНЬ) ЗА ДРУ́ГИ СВОЯ́. Устар., книжн.

✓ Жертвовать собой, своею жизнью ради кого-л., за что-л.

• Восходит к Евангелию от Иоанна (Ин 15:13): «Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих». Бытует и вариант, основанный на церковнославянском тексте Нового Завета: «болши сея любве никто же иматъ, да кто душу свою положитъ за други своя».

НИ ОДНА́ [ЖИВА́Я] ДУША́

✓ Абсолютно никто, ни один человек.

• Выражение Живая душавосходит к Ветхому Завету, где оно встречается в разных местах, напр.: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душою живою» (Быт 2:7). На основе этого оборота образовано и выражение Ни [одной живой] души(см.).

НИ ОДНО́Й ЖИВО́Й ДУШИ́. Абсолютно никого.

Е

Е́ВА. Книжн., шутл.

✓ О любопытной женщине.

• По Библии, Ева – первая женщина, сотворенная Богом, прародительница всех людей на земле. Любопытство и искушение сатаны заставили её вкусить плод от запретного древа познания добра и зла, за что Бог изгнал её и Адама из рая (Быт 3:20).

Ср.: Внучка Евы.

В КОСТЮ́МЕ ЕВЫ см. КОСТЮ́М

Ж

ЖА́ЛО

СМЕРТЬ! ГДЕ ТВОЁ ЖА́ЛО? АД! ГДЕ ТВОЯ́ ПОБЕ́ДА?

см. СМЕРТЬ

ЖАТЬ

ЖНЁТ, ГДЕ НЕ СЕ́ЯЛ. Книжн., неодобр.

✓ О человеке, пользующемся плодами чужого труда.

• Выражение из Нового Завета, где оно повторяется в разных вариантах: «Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий: жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал» (Мф 25:24); «берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял» (Лк 19:21; см. также: Ин 4:37). Аналогичный оборот известен с античности – напр., в древней греч. погов. «жать чужую жатву» и в поэме Гесиода «Теогония»:

«Чужой труд они пожинают для собственного чрева».

ЖЕНА

ЖЕНА ПЕНТЕ́ФРИЯ. Устар., книж.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валерий Мокиенко читать все книги автора по порядку

Валерий Мокиенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять отзывы


Отзывы читателей о книге Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять, автор: Валерий Мокиенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x