Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]

Тут можно читать онлайн Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Культурология, издательство Гонзо, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Гонзо
  • Год:
    2019
  • Город:
    Екатеринбург
  • ISBN:
    978-5-904577-60-5
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] краткое содержание

Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой.
В первый том вошли сказки сефардов, чьи предки были изгнаны в конце XV в. с Пиренейского полуострова и обосновались в Италии, в странах Северной Африки, в Турции и на Балканах. В странах рассеяния сефарды сформировали свой собственный еврейско-испанский язык и свою собственную культуру.
16+

Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Абу Хайян ат-Таухиди (ум. 1023) включил двенадцать сказок о Джухе в свою книгу «Аль-Басаир уадх-Дакаир» («Интуиция и сокровища»). Писатель аль-Аби (ум. 1030) дополнил уже имеющийся материал в своей книге «Натр ад-Дурр» («Жемчужины прозы»), включив в семнадцатую главу анекдоты о Джухе. Коллекция аль-Аби послужила базой для дальнейшего развития традиции о Джухе. В конце XII в. теолог и проповедник Ибн аль-Каузи (ум. 1201) вставил двадцать анекдотов о Джухе в свою книгу «Китаб аль-Хамка» («Книга о дураках»), что свидетельствует о более широком использовании этих шуток в морализаторских целях.

В народной устной средневековой традиции имя Джуха использовалось в арабских странах как наименование главного героя в шуточных циклах, а похожие персонажи, известные ранее, отодвигались на второй план. Изучая источники до XIII в., Фарради обнаружил, что «Китаб Навадир Джуха», несомненно, имела большое влияние на последующую народную и литературную традицию [ 11]. Истории о Джухе бытовали в Северной Африке в среде арабов и берберов на протяжении Средних веков и даже до нашего времени.

Персидская традиция: Джухи

Упоминания о Джухе появляются в персидской средневековой литературе, где он фигурирует как Джухи. Персидские поэты XI–XIII вв. упоминали его имя и периодически ссылались на характерный анекдот. Самая ранняя цитата появляется в диване Манучехра (ум. 1040), примерно в то же время, когда аль-Аби записывал свои сказки. Среди поэтов, в произведениях которых фигурирует Джухи, были аль-Анвари (ум. 1190) и Джалал ад-Дин Руми (ум. 1273). В персидской устной традиции Джухи — это дурачок и предмет насмешек. Однако раннее упоминание о нем в мистической поэме Санаи (ум. 1130) являет нам более сложный образ. В отличие от других шуточных героев, которые в традиции трансформировались из дураков в святых, персидский Джухи так и остается простофилей.

Ходжа Насреддин

В устных и письменных народных сказках северного Средиземноморья и Персии появляется другой герой — с другим именем, но похожими характеристиками. Это Ходжа Насреддин. Первое упоминание о нем встречается у Эбуль-Хаира Руми (ум. 1480) в его книге «Салтук-Наме» и в книге Ламиля Челеби (ум. 1532/1533) «Летаиф». Отсылки к анекдотам о Насреддине появляются также в более поздних рукописях.

Турецкие рассказы о Насреддине были перепечатаны с манускриптов относительно поздно. Первый сборник появился в Стамбуле в 1837 г., но с тех пор, как он был опубликован, история получила еще более широкое распространение, и корпус значительно пополнился. Некоторые авторы опирались на сборник в своих произведениях. Ходжа Насреддин сделался популярным героем и в детской литературе.

В XIX в. через народную литературу комическая фигура Насреддина проникла в Персию, где он стал известен под именем Молла (или Мулла) Насреддин [ 12]. Большинство еврейских рассказчиков из Персии используют именно это имя.

Исторические источники

На протяжении Средних веков на обоих берегах Средиземного моря, включая арабскую и берберскую Северную Африку, Турцию и Иран, и в традиции, и в науке было предпринято несколько попыток соотнести Джуху и Насреддина с какими-либо историческими личностями. В книге «Натр ад-Дурр» аль-Абу предположил, что Джуха прожил более ста лет и умер во времена правления Абу Джафар аль-Мансура (754–775), второго халифа и реального основателя династии Аббасидов в Багдаде. По мнению Ибн аль-Джаузи, Джуха был слабоумным человеком, над которым издевались все соседи, и жил в VIII–IX вв. На арабском кладбище недалеко от бассейна Мамила в Иерусалиме есть строение с куполом, которое, по легенде, стоит на могиле Джухи.

Аналогично турецкая традиция утверждает, что Ходжа Насреддин — это исторический персонаж. Ламиль Челеби считал его современником Шейяда Хамзы (XIV в.), Эвлия Челеби полагал, что он был жителем Конии и одним из придворных принца Карамана, современника монгольского правителя Тимура (Тамерлана, 1336–1405). В Акшехире, в центральной Анатолии, надпись «Насреддин Ходжа» найдена на могиле, дата смерти на которой указана как 386 г. хиджры, что соответствует 995 г. Однако это скорее шутка: обратное прочтение года дает 683 г. хиджры (1284). У традиции нет никакого исторического основания, наличие этой могилы не подтверждает реального существования Ходжи Насреддина.

Не существует неоспоримых доказательств исторического существования прототипа; скорее всего, это вымышленные персонажи с чисто риторической функцией. Но они представлены как реальные люди: анекдоты о них потеряли бы свою комичность, если бы позиционировались как вымысел.

Повсеместно существует практика отыскивать жизнеописания героев и рассказчиков басен и шуток. Примером могут служить «Жизнь Эзопа» IV в. до н. э. и истории о простофилях в других культурах [ 13].

Сказки о трикстере

Истории о дураках, трикстерах и городах дураков существуют во многих традициях. Средневековая арабская традиция ассоциирует Джуху с городом Химс, а турецкая традиция считает город дураков Сиврихисар родиной Ходжи Насреддина.

В еврейско-испанской традиции город дураков — это Македа, но сказок о взаимодействии Джухи и его жителей не существует.

Возможно, отсутствие такой связи можно объяснить несовпадением путей, которыми Македа и Джуха вошли в традицию. Евреи-сефарды ассоциируют город Македа с библейским городом Маккеда (Нав. 10:28), в то время как Джуха — это фигура, заимствованная из арабской и турецкой культуры.

Дурак и трикстер известны во многих нарративных традициях. Тем не менее очевидная взаимозаменяемость Джухи и Ходжи Насреддина особенно проблематична, так как циклы о них пересекаются друг с другом и они кажутся эквивалентными в своих нарративных традициях. Возможно, причина тому — литература. Бассет выдвинул предположение, что «Китаб Науадир Джуха» была переведена в конце XVI в. на турецкий язык, а век спустя — на арабский [ 14]. Тем не менее Марзольф считает, что свидетельства в пользу того, что подобные обмены героями имели место, отсутствуют, и отмечает, что «до появления печатных библиотек XIX в. не существовало прямой очевидной связи между нарративным репертуаром сказок о Джухе и Наср ад-Дине» [ 15]. В свете вышесказанного появление Джухи в сефардской нарративной традиции, ведущей свое происхождение из Турции и с Балкан, приобретает еще большую значимость. Если бы эти сказки являлись следствием контактов между еврейско-арабской и сефардской традициями в XIX в., то можно было бы ожидать, что в них будут фигурировать оба — и Джуха, и Ходжа Насреддин. Однако полное доминирование Джухи в этой традиции (аналогичное доминированию в средневековой арабской традиции) означает, что его имя было заимствовано из дохристианской культуры, которая перешла в устную традицию еврейских общин Испании.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] отзывы


Отзывы читателей о книге Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод], автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x