Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]
- Название:Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гонзо
- Год:2019
- Город:Екатеринбург
- ISBN:978-5-904577-60-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] краткое содержание
В первый том вошли сказки сефардов, чьи предки были изгнаны в конце XV в. с Пиренейского полуострова и обосновались в Италии, в странах Северной Африки, в Турции и на Балканах. В странах рассеяния сефарды сформировали свой собственный еврейско-испанский язык и свою собственную культуру.
16+
Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1 Grimm, J., and Grimm, W. The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm (New York: Bantam, 1987), 123–127 no. 32.
2 Marzolph, U. Arabia Ridens: Die humoristische Kurzprosa der frühen adab-Literatur im internationalen Traditionsgeflecht (2 vols. Frankfurt: Vittorio Klostermann, 1992), 2:263 no. 1226.
3 Wesselski, A. Der Hodscha Nasreddin: Türkische, arabische, berberische, maltesische, sizilianische, kalabrische, kroatische, serbische und griechische Märlein und Schwänke (2 vols. Weimer, Germany: Duncker, 1911), 1:162, 272 no. 281.
4 Alexander, T., and Noy, D., eds. The Treasure of Our Fathers: Judeo-Spanish Tales (ивр.) (Jerusalem: Misgav Yerushalayim, 1989), 269.
62
ЛИЦО ДЖУХИ
В былые дни цари Турции, Ирака, Багдада и Персии всегда держали при себе Джуху, потому что он был придворным шутом.
Даже когда царь был в плохом настроении и не хотел ни с кем разговаривать, Джуха был при нем.
Однажды Джуха увидел, что царь в гневе.
— Что случилось, ваше величество? — спросил он.
— Джуха, убирайся отсюда подобру-поздорову. Я не хочу видеть твою рожу!
— Хорошо, он не хочет видеть мою рожу. Хорошо!
Джуха вышел в коридор. Царь был в своих покоях, но ему нужно было пройти через коридор, чтобы выйти наружу.
Джуха снял с себя все: штаны, подштанники. Затем положил руки на пол и задрал повыше зад.
Царь, проходя, увидел торчащий зад и заорал:
— Ты зачем показываешь мне свой зад?
— Ты сказал, что не хочешь видеть мою рожу, так смотри на мой зад.
Царь рассмеялся, и к нему вернулось доброе расположение духа.
Рассказано Риекой Коген-Ариэль Тамар Александер в Иерусалиме в 1980 г.
Культурный, исторический и литературный контекст
Рассказчик говорит о Джухе обобщенно как о шуте при дворе правителей Турции, Ирака, Багдада и Ирана. Тем не менее, согласно турецкой традиции, при дворе монгольского завоевателя Тимура («Хромой Тимур»), известного как Тамерлан (1336–1405), придворным шутом был Ходжа Насреддин. Рассказы о Насреддине при дворе Тимура хотя и претендуют на историчность, но являются относительно поздними. Существуют, однако, более ранние истории с похожими действующими лицами. В источниках XVI в. отмечается, что поэт Ахмади Кирмани (ум. 1413) был героем популярного придворного анекдота о Тимуре. В путевых заметках XVII в. Эвлии Челеби (1611–1684) рассказываются аналогичные истории, но с Насреддином в качестве главного героя. Челеби, посещавший город Акшехир, при котором Тимур в 1403 г. победил османского султана Баязида и в котором предположительно похоронен Ходжа Насреддин, опирался на местную устную традицию.
63
ПОЧЕМУ ДЖУХА НЕ ЖЕНИЛСЯ
Рассказывают о Джухе, то есть Хушаме, которого на испанском 1 зовут Джуха, и поэтому его называют Хушам Джуха. О Джухе рассказывают много историй.
Одна история о том, как Джуха не мог жениться. Почему он не мог жениться? Он очень хотел, но никак не получалось. Почему? Каждый раз, когда Джуха предлагал девушке выйти за него, он делал какую-нибудь глупость, и девушка понимала, что он глуп и не в ее вкусе, и отвергала его предложение.
Однажды он пошел к свату.
— Я очень хочу жениться. Может быть, дашь мне совет, как угодить девушке, чтобы она вышла за меня?
Сват думал, думал и наконец дал ответ:
— Знаешь, Джуха, у меня есть на примете симпатичная молодая девушка для тебя. Пойдем вместе посмотрим на нее, сделаем вид, будто бы я случайно встретил тебя на улице и ты просто так пошел со мной. Когда девушка войдет в комнату, то застесняется и сядет в углу. Поэтому мой тебе совет: время от времени бросай на нее взгляд.
— Бросать взгляд? Это хорошая идея — бросать взгляд.
Они договорились о месте и времени встречи. Но перед встречей Джуха сходил на рынок — прикупить глаз, чтобы бросать на девушку, одного глаза не хватит. Он подошел к мяснику и попросил несколько коровьих глаз.
— О, сказал мясник, — сегодня как раз зарезали много коров. У меня нынче много глаз.
— Мне совсем немного нужно!
— Сколько это — немного? Сколько ты хочешь?
— Ну, дай дюжину.
— Хорошо.
Мясник положил двенадцать глаз в мешочек, и Джуха заплатил за них. В назначенный день он взял с собой мешочек — не забыл его дома! — и отправился на встречу со сватом.
Они вошли в дом, и отец девушки тепло их встретил. Юноша ему понравился. Джуха и впрямь был ладный парень. Гости сели за стол, поговорили немного, и отец попросил дочь принести свату и юноше чего-нибудь выпить. Дочь вошла с подносом напитков. Она, образец скромности, подала Джухе напиток и села в углу. Джуха на нее не смотрел. Но держал наготове свой мешочек и время от времени кидал в нее коровий глаз.
«Ай! — испугалась девушка. — Чем это он в меня кидает?»
Он хихикнул, взглянул на нее (ему неловко было смотреть на молодую девушку), вытащил еще один глаз и кинул, а потом еще один. Еще, еще, пока не раскидал все двенадцать глаз. У девушки началась паника, отец ее не понимал, что происходит. Что этот сумасшедший делает?
Он отвел свата в сторонку.
— Скажи мне, у этого юноши что, не все дома?
— Он был абсолютно нормальный, когда мы сюда пришли. Не знаю, что на него нашло. Я поговорю с ним.
— Я смотрю, ты привел ко мне совершенно никчемного парня, — ответил отец, — да еще и с приветом. Не приводи ко мне больше таких, как он.
И он выставил свата и Джуху из дома.
На улице сват обернулся к Джухе:
— Джуха, Джуха, вот почему ты до сих пор не женился и никогда не женишься. Посмотри, что ты сделал со мной сегодня!
— Разве не ты сказал мне бросать на нее время от времени взгляд? Вот я это и делал!
— О, царь дураков! Я велел бросать взгляд, а не коровьи глаза!
Так Джуха упустил еще один шанс жениться.
Рассказано Риекой Перец-Гинио своему сыну Йоэлю Шалому Перецу в 1980 г. в Иерусалиме.
Культурный, исторический и литературный контекст
Тема буквального понимания метафоры очень популярна в сказках как еврейской, так и европейской фольклорной традиции. В собрании братьев Гримм смышленый Ганс из одноименной истории выполняет ряд заданий, дословно следуя инструкциям. Последним заданием было «бросать ласковые взгляды». Самая ранняя версия, на которую ссылаются Вольте и Поливка [ 1], относится к XVII в. Они находят параллели между сказками о Джухе и другими эпизодами из истории о смышленом Гансе, но не упоминают ни одной из сказок о Джухе с похожим сюжетом.
С. Томпсон считает, что история о смышленом Гансе имеет литературное происхождение [ 2]. Ее самая ранняя устная версия зафиксирована в книге острот Генриха Бебеля (1472 — ок. 1516) в начале XVI в. [ 3] Если не считать устных версий, эта история отсутствует в нарративном цикле о Джухе в арабоязычных странах. «В арабском языке глагол “бросить” ( алькаа ) используется и в звуковом, и в визуальном контексте: бросить взгляд ( назрах ) и прислушаться ( сам , дословно “слух”). В этих выражениях не используется слово “глаз”, поэтому каламбур, на котором построен этот анекдот, не работает в арабском языке» [ 4].
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: