Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]

Тут можно читать онлайн Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Культурология, издательство Гонзо, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Гонзо
  • Год:
    2019
  • Город:
    Екатеринбург
  • ISBN:
    978-5-904577-60-5
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] краткое содержание

Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой.
В первый том вошли сказки сефардов, чьи предки были изгнаны в конце XV в. с Пиренейского полуострова и обосновались в Италии, в странах Северной Африки, в Турции и на Балканах. В странах рассеяния сефарды сформировали свой собственный еврейско-испанский язык и свою собственную культуру.
16+

Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Резкий ответ еврея — пародия на библейскую историю о валаамовой ослице (Числ. 22–24), но в целом история опирается на нарративный цикл о Джухе и Насреддине. Чтобы поторопить осла, Ходжа Насреддин засовывает животному в зад перец или нашатырь. Эта тема появляется в самой ранней рукописи о Ходже Насреддине. В некоторых сказках Насреддин относится к своему ослу или другому животному так, будто бы это человек, или обращается к человеку как к своему «потерянному» ослу [ 1]. Данная история заканчивается игрой слов на ладино (еврейско-испанском языке): «Esto es el djugo non se burla kon djudgo» («Вот приговор тому, кто посмеет надсмехаться над евреями»), которая намекает на библейскую историю о Валааме и говорит о тщетности любой провокации в адрес евреев.

1 Burrill, К. R. F. The Nasreddin Носа Stories: An Early Ottoman Manuscript at the University of Groningen // Archivum Ottomanicum 2 (1970), 39 no. 39 (осел как муэдзин); Wesselski, A. Der Hodscha Nasreddin: Türkische, arabische, berberische, maltesische, sizilianische, kalabrische, kroatische, serbische und griechische Märlein und Schwänke (2 vols. Weimer, Germany: Duncker, 1911), 1:151, 267 no. 259 (осел как муэдзин); no. 63, 1:33, 224; no. 385, 2:39–40, 196 (осел как кади); Marzolph, U. Nasreddin Hodscha: 666 wahre Geschichten (Münich: Beck, 1996), 78, 300 no. 163 (осел как человек), 156, 308 no. 363, 263-66, 317 no. 607 (восточноафриканская версия) и 279, 319 по. 644 (осел как кади; персидская версия).

71

РАВВИН И СВЯЩЕННИК

Однажды раввин и священник ехали вместе в поезде и разговаривали о религии. Священник вытащил из кармана небольшой сверток с припасами, раскрыл его и приготовился есть. У него с собой были хлеб и свиная колбаса. Но сначала священник предложил раввину:

— Угощайся! Хочешь попробовать?

Раввин аж задрожал. Но, не подав виду, ответил:

— Нет, спасибо. Разве ты не знаешь, что евреи не едят свинину?

— Ох, знали бы вы, что вы теряете! — сказал священник и принялся уплетать хлеб с колбасой.

Когда поезд прибыл на станцию, двое вышли из вагона и на прощание пожали друг другу руки. Прежде чем каждый отправился своей дорогой, раввин повернулся к священнику:

— Передавай от меня привет жене!

— Что? — удивился священник. — Разве ты не знаешь, что священники не женятся?

— Ох, — ответил раввин, — знали бы вы, что вы теряете!

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 71 (ИФА 14039)

Рассказано Альфредо Сарано Матильде Коэн-Сарано в Иерусалиме в 1982 г.

Культурный, исторический и литературный контекст

Эта сказка относится к нарративному циклу о забавных столкновениях между священниками и раввинами, в которых раввин оказывается острее на язык. Эта шутка особенно распространена среди евреев, живущих в католических странах, однако она популярна также у евреев в тех регионах, где религиозные лидеры не соблюдают целибат. В других версиях этой сказки на вопросы священника остроумно отвечает Моисей Мендельсон (1729–1786) [ 1]. Райк цитирует историю [ 2], в которой острит философ и филолог Лазарус Гейгер (1829–1870).

Данный анекдот был известен также среди евреев Восточной Европы [ 3], и Крей считал вариации этой истории «самыми распространенными среди историй о раввине-шутнике» [ 4].

В вариантах этой сказки представлены две другие концовки. В одной версии раввин в ответ на последние слова священника говорит: «Это лучше, чем свинина». В другой, реагируя на предложение священника попробовать свинину, раввин отвечает: «Попробую в день твоей свадьбы».

1 Mendelsohn, ES. Let Laughter Ring (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1941), 37; Teitelbaum, E. An Anthology of Jewish Humor and Maxims: A Compilation of Anecdotes, Parables, Fables and Proverbs (New York: Pardes, 1945), 356.

2 Reik, T. Jewish Wit (New York: Gamut, 1962), 156.

3 Druyanow, A. Sefer ha-bedihah ve-ha-Hidud [Книга шуток и острот] (3 vols. Tel Aviv: Dvir, 1935–1938), 2:392 no. 2023.

4 Cray, E. The Rabbi Trickster // Journal of American Folklore 77 (1964), 341–342 no. 13a-13c.

СЛОВАРЬ

Агада(повествование, арам. ) — 1) повествовательная, не юридическая часть талмуда; 2) сборник текстов, зачитываемых во время седера.

Амида(стояние, ивр. ) — главная молитва в иудаизме, входит в состав всех грех ежедневных литургий. Также часто называется шмоне-эсре (восемнадцать, ивр. ) по числу благословений, первоначально входивших в состав этой молитвы.

Аморай(говорящий, арам. ) — законоучители, жившие в период от завершения Мишны (нач. III в.) и до завершения Талмуда (V в.). Их мнения составляют Гемару, обсуждение Мишны и наиболее объемную часть Талмуда.

Бадхен(от арам. бадах — веселить) — ведущий традиционной еврейской свадьбы. Во время обряда «покрывания (или усаживания) невесты» он рассказывал ей о тяготах будущей семейной жизни, заставляя плакать; во время свадебного пира представлял гостям жениха, невесту и их родню, объявлял о принесенных гостями подарках и в качестве свадебного шута забавлял публику остроумными рассказами, сценками, шутками и песнями. Свои речи бадхен обычно импровизировал в стихах на более или менее устойчивые рифмы.

Балшем( баал шем) (владыка имени [Божьего], ивр. ) — знахарь, целитель.

Бейт-мидраш( бесмедреш) (дом учения, ивр. ) — молитвенный дом, место для молитв и учения, небольшая синагога.

Бима(возвышение, ивр. ) — возвышение в синагоге, на котором помещается кафедра для чтения свитка Торы.

Гавдала(разделение, ивр. ) — обряд, совершаемый на исходе субботы для отделения ее от наступающих будней.

Галаха(путь, ивр. ) — нормативная часть иудаизма, религиозный закон.

Гаон(великий, ивр. ) — почетный титул. В Литве и Белоруссии так именовали наиболее выдающихся раввинов и талмудистов, чьи решения были авторитетны не только для их собственной, но и для многих общин. В жизни еврейских общин Литвы гаоны играли роль во многом сходную с ролью хасидских цадиков на Украине и в Польше.

Гемара(изучение, арам. ) — основная часть Талмуда, составленная в Вавилонии в III–V вв. Талмуд — собрание устного учения, сформировавшегося во II в. до н. э. — V в.н. э. Состоит из более древней части — Мишны и комментария на Мишну — Гемары. Талмуд содержит в себе как галахические, так и чисто повествовательные фрагменты. Наряду с Торой является основным источником иудаизма.

Гилгул(превращение, метаморфоза, ивр. ) — существующая в иудаизме вера в переселение душ, метампсихоз, реинкарнацию. Также существо, в которого вселилась чья-то душа.

Дибук(прилепившийся, ивр. ) — душа умершего, вселившаяся в живого и управляющая им, его сознанием, речью и поведением.

Змирот(песнопения, ивр. ) — религиозные гимны, исполняемые за субботним и праздничным столом.

Иешива(заседание, ивр. ) — высшая талмудическая школа (в русский язык вошло в форме «ешива»), В общине иешива представляла собой группу из нескольких десятков молодых людей, которые самостоятельно занимались в синагоге. С определенной регулярностью перед этой группой выступали с лекциями городской раввин или просто какой-либо ученый человек. Ядро такой иешивы составляли молодые жители данного города, к ним примыкали пришлые школяры: холостые (бохеры) и женатые (поруши). Пришлых учащихся, как правило, по очереди кормили местные обыватели. Около 1803 г. в местечке Воложин была открыта иешива нового типа, которая представляла собой учебное заведение, независимое от города. В ней одновременно училось несколько сотен слушателей со всех концов Черты оседлости. По примеру Воложинской иешивы впоследствии в Литве было открыто еще несколько больших иешив, пользовавшихся известностью далеко за ее пределами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] отзывы


Отзывы читателей о книге Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод], автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x