Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]
- Название:Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гонзо
- Год:2019
- Город:Екатеринбург
- ISBN:978-5-904577-60-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народные сказки - Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] краткое содержание
В первый том вошли сказки сефардов, чьи предки были изгнаны в конце XV в. с Пиренейского полуострова и обосновались в Италии, в странах Северной Африки, в Турции и на Балканах. В странах рассеяния сефарды сформировали свой собственный еврейско-испанский язык и свою собственную культуру.
16+
Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [Сокращённый перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хаюн, Ривка(род. 1950). Родилась в Тверии. Выросла и получила образование в Хайфе, куда ее семья переехала в 1955 г. Ривка не служила в армии, поскольку ее брат был убит во время шестидневной войны в 1967 г. Изучала еврейскую литературу и Библию в Хайфском университете; окончив университет, стала учить новоприбывших иммигрантов ивриту.
Шонфельд, Элишева(дата рождения неизвестна). Родилась в Ганновере, Германия. Во время Второй мировой войны Элишева служила в женском корпусе британской армии, куда пошла добровольцем. Получила педагогическое образование и посещала различные курсы в Иерусалимском университете. Истории, которые она записала в 1955 г. со слов иммигрантов из мусульманских стран, работая секретарем Израильской сахарной корпорации в Афуле, были в числе первых фольклорных текстов, помещенных в ИФА. С 1955 по 1958 г. Элишева была секретарем фольклорной секции Израильской фольклорной ассоциации «Еда ам», в 1958–1961 гг. работала секретарем посольства Израиля в Вене. Элишева постоянно участвует в конференциях по фольклористике.
Ясон, Хеда(род. 1932). Родилась на территории бывшей Югославии. Получила высшее образование в Израиле в Иерусалимском университете, училась у Дова Ноя. Проучилась год в Калифорнийском университете в Беркли у Алана Дандеса, после чего перешла в Институт фольклора университета Индианы и получила там степень кандидата наук в 1968 г. Хеда — одна из наиболее активных собирателей фольклора у информантов из Йемена, Курдистана и других стран, записала более 750 историй, все они находится в ИФА. На данный момент она известный по всему миру исследователь фольклора, а также автор многочисленных статей и книг, тематика которых отражает широту ее научных интересов.
Примечания
1
Амхо ( идиш ) — еврейский народ, простонародье. — Примеч. пер.
2
Сфорим ( идиш ) — книги на иврите. Иврит считался священным языком, поскольку на нем был написан Танах (еврейская Библия). На иврите большей частью писали книги, посвященные вопросам еврейского религиозного законодательства, толкования Танаха и Талмуда и т. д. Книги на иврите имели сакральный статус, в отличие от книг на идише — бихлех, поскольку идиш считался разговорным языком, и на нем издавались в основном «простонародные» книги. — Примеч. пер.
1
Оригинальное издание должно было представлять пять томов, но издано было три, куда вошли 202 сказки. — Примеч. ред.
1
Автор ошибается. Еврейского этнографического архива не существует. Часть материальных коллекций, собранных экспедициями Ан-ского, хранится в Российском этнографическом музее в Санкт-Петербурге. Остальные части этой коллекции рассеяны по разным собраниям или пропали. — Примеч. науч. ред.
1
Букв, «первый в Сионе». — Примеч. науч. ред.
2
1ермин используется евреями-выходцами с Иберийского полуострова для обозначения платящих налоги членов общины или конгрегации.
3
Синагога Бейт-Эль была основана в 1757 г. Расположена на пересечении улиц Бейт-Эль и Элияху ха-Нави, напротив синагоги Йоханана бен Заккая. Она являлась центром изучения каббалы.
4
Стул, на котором сидит сандек (человек, которому выпала честь помогать моэлю, т. е. тому, кто исполняет обряд обрезания), называют стулом Илии-пророка, и во многих синагогах специально для этих целей стоит подобный предмет мебели.
1
Аллюзия на пророчество Илии сунамитянке (4 Цар. 4:16).
2
Мешочек с амулетом.
3
См. Мишна, Авот, 2:8.
4
См. Быт. 24:58.
1
Денежная единица Османской империи.
2
Бава Мециа 71b.
3
См. Есф. 4:14.
4
Высший чиновник в Османской империи.
5
На иврите это звучит как «послать пидьон». Тем не менее это выражение происходит не от ивритского слова «пидьон», которое обозначает некий денежный выкуп, а от слова «педир» — на еврейско-испанском языке «просить, требовать». Игра слов еще более усиливается из-за того, что на иврите «выкуп пленных» звучит как «пидьон швуим».
6
Аллюзия на Артаксеркса (Есф. 6:1).
7
Пс. 120:4(121:4).
1
Свитки Торы хранятся у сефардов в декорированном деревянном футляре, из которого с легкостью вынимаются.
2
Здесь рассказчица упоминает часы, а точнее, солнечные часы, которые находились в ее квартале в Иерусалиме. Изначально внизу циферблата была цифра 6, но потом ее заменили на 12. Конечно, солнечные часы не могли издавать никаких звуков, бой был слышен от находящихся рядом двух других часов. Одни показывали время в Иерусалиме, вторые — в Европе. Все они вышли из строя при пожаре.
3
Здание страховой компании «Дженерали» на ул. Яффо, Иерусалим. — Примеч. пер.
1
Рассказчик немного запутался, говоря о денежной системе во времена османского владычества и в переходный период к Британскому мандату в Палестине. Но плохая память — не единственный источник путаницы. В то время в обращении в Эрец-Исраэль находились и турецкие, и европейские монеты с плавающим обменным курсом. Монеты Британского мандата в Палестине впервые были введены в обращение 1 ноября 1927 г. Согласно той системе, миль был самой мелкой монетой в 1/1000 лиры. В граше было десять милей, это слово было образовано либо от немецкого «грошен», монеты в 10 пфеннигов, либо от турецкого с; юва «курус». Бишлик — монета достоинством в пять грашей (пиастров). Бишплик равнялся четверти мецидие, или монеты в 20 грашей, и назывался также квартико.
2
Они не могли отойти от Рафаэля Меюхаса, но могли подойти обратно к нему. Эго был условный паралич.
1
Турист умел читать печатный ивритский шрифт молитвенника и Псалмов, но не понимал рукописный текст записки.
1
Главный раввин.
2
Мусульманский судья, который судит по исламским религиозным законам.
3
Кавас — вооруженный слуга.
4
Защитник, охранитель, тот, кто, по поверьям, находится в особых отношениях с Ботом.
1
То есть до обрезания.
2
«Учитель наш Моисей» — традиционный эпитет на иврите.
3
См. Есф. 8:16.
1
Суд. 5:31.
1
Начальник ( ивр. ). — Примеч. пер.
1
В данном случае «арабка» — синоним слова «мусульманка».
1
Висячая стеклянная лампа, постоянно горящая в синагоге.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: