Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран
- Название:Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ГОНSО
- Год:2019
- Город:Екатеринбург
- ISBN:978-5-904577-62-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран краткое содержание
В третий том вошли сказки еврейских общин арабских стран: Марокко, Алжира, Сирии, Ливана, Ирака, Ливии, Египта, Йемена. Культура этих еврейских общин формировалась на различных арабо-еврейских диалектах в тесном взаимодействии с культурой окружающего арабского большинства.
16+
Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Этот том с лингвистической точки зрения оказался сложнее двух предыдущих. Некоторые рассказчики вкрапляли в свое повествование расхожие фразы на арабском языке, которым ни я, ни Жаклин Тейтельбаум не владеем. Здесь нам помогли друзья с факультета ближневосточных языков и цивилизаций университета Пенсильвании. Спасибо Роджеру М. А. Аллену, Полу Б. П. Коббу, Джозефу Э. Лоури и Ахмаду Эмаду эль-Дин Рушди за их помощь в транслитерации и переводе арабского текста в сказках.
За годы работы над этой книгой у меня накопилось много невысказанных благодарностей друзьям — специалистам в разных областях, которые давали мне очень дельные советы. Я хочу поблагодарить Роджера Д. Абрахамса, Дана Альмагора, Мухаммада Али Касима Азиза, Давида Ассафа, Дорона Бара, Исраэля Барталя, Беатрис О. Болгер, Чарльза Бриггса, Кевина Браунли, Джамаля Дж. Элиаса, Абрама Энгельмана, Джозефа Фаррелла, Гранта Фрейма, Наю Гавиш, Ли Гилулу, Харви Голдберга, Филлис Горфейн, Яакова Хаджа-Лилуфа, Галит Хасан-Рокем, Алму Хекман, Сусанну Хорн, Роберта Крафта, Рабби Леви Хаскелевича, Кейт Лизак, Веред Мадар, Виктора Майра, Ульриха Марзольфа, Ури Меламмеда, Филипа Миралью, Джона Поллака, Эльханана Райнера, Дональда Ринджа, Моше Росмана, Джойлин Росс, Джонатана Сигала, Амнона Шилоаха, Тамар Совран, Бена Сикору, Джозефа Тоби, Джеффри Тигая, Бет Венгер и Ричарда Зетлера.
И, наконец, последней по счету, но не по важности — я хочу поблагодарить свою жену, которая поддерживала и ободряла меня все время работы. Батшева, этот том для тебя.
Дан Бен-Амос
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ ТОМУ
Те, кто рассказал нам эти сказки, родом из арабских стран, куда входят: Сирия, Ливан и Ирак к северу и северо-востоку от Израиля, к югу — Египет и Йемен, к юго-западу — Ливия, Тунис, Алжир и Марокко (североафриканское побережье Средиземного моря и Атлантического океана). Евреи селились в этих землях в библейские и после-библейские времена — иногда по собственной воле, иногда спасаясь бегством от преследований. Они находили там убежище и в более поздние исторические периоды, например, после изгнания из некоторых европейских стран (особенно следует отметить изгнание евреев из Испании в 1492 г.).
В арабских странах еврейские общины процветали вплоть до XIX в., затем наметился спад. Последний удар им нанесло основание государства Израиль в середине XX в., что спровоцировало массовый отъезд евреев в Землю обетованную и на Запад. Переселенцы принесли с собой особую манеру рассказывать сказки, которую многие поколения их предков оттачивали долгими летними ночами на освещенных луной крышах и ветреными зимними вечерами, когда в дом набивались желающие послушать истории.
Сказки рассказывали дома, в семейном кругу, на церемонии обрезания, когда присматривали за женщиной, которая вот-вот должна родить, когда приходили выразить соболезнование, в праздники и в шабат (особенно после третьей трапезы); когда мужчины шли на рынок и с рынка, они тоже рассказывали друг другу истории. Главными героями историй и легенд были праведники, а основными событиями — совершенные ими чудеса. С каждым праздником был связан особый круг легенд и преданий. Истории о противостоянии евреев и неевреев рассказывали обычно на Пурим, воскрешая таким образом историю из Книги Есфирь и фигуры Мордехая и Амана. На Песах рассказывали легенды об Илие-пророке, а в тяжелые и горестные времена — истории о святых людях, еврейских святых могилах и о чудесах, которые там произошли… Эти сказки обрамлялись фиксированными формулами. Начинались они с фразы: «Бог был везде, Он не покинул ни землю, ни какое-либо место на ней, Бог — Он был там» и заканчивались так: «Наша история течет вместе с бурной рекой, а мы остались вместе со славными» [ 1 1 Elfassy, Y. From the Alleyways of the “Melach”: Folk Tales of Moroccan Jewry ( ивр. ) (Jerusalem: Yerid ha-Sefarim, 2002). См. также сказку ИФА 16445 (№ 40, наст. т.). Еврейские нарраторы из Марокко начинали и заканчивали истории процитированными выше формулами. Нарраторы из других арабских стран могли использовать другие формулы. 2 Noy, D. The Folktale (ивр.) // Yemen (Ed. H. Saadoun. Jerusalem: Ministry of Education and Ben-Zvi Institute, 2002), 95. 3 Lewis, B. The Jews of Islam. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1984, 21, 28, 36. 4 Goitein, S. D. Jews and Arabs: Their Contacts through the Ages (New York: Schocken Books, 1974), 127–128. 5 Ibid, 131–210. 6 Ginzberg, L. The Legends of the Jews (7 vols. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1909–1938), 2:42–58; 5:339–341. Гинцберг называет жену Потифара Зулайхой в своем нарративном синтезе из литературы Талмуда и мидрашей, но указывает (5:339, η. 113), что это анахронизм и что это имя впервые появляется в еврейских источниках только в «Сефер га-яшар», которую датируют периодом от XI до XVI в. Это имя не появляется в суре Юсуф (12-я сура). Оно, вероятно, персидского происхождения и начинает использоваться только в комментариях к Корану. 7 Ibid. 4:142–149, 6:289–291, 389–390 n. 21.
].
В некоторых странах сказки рассказывались при других обстоятельствах:
Рассказавший нам много сказок Яфет Швили, серебряных дел мастер, который ходил в Йемене по деревням и изготавливал, чинил и продавал украшения, говорил, что обычно он рассказывал сказки в будние дни во время работы. Руки у него были заняты работой, а рот — сказками. Другие ремесленники рассказывали сказки при таких же обстоятельствах, пока работали на одном месте и если работа была не шумной. Если в числе слушателей (они же покупатели) оказывались арабские сказители, они охотно рассказывали известные им истории и сказки, когда предоставлялась такая возможность. Так еврейский и арабский сказочные репертуары обогащали друг друга. Еврейские рассказчики узнавали мусульманские истории, а арабские рассказчики — еврейские. А те, чье ремесло не требовало странствий по округе, рассказывали истории дома — членам семьи и соседям [ 2 2 Noy, D. The Folktale (ивр.) // Yemen (Ed. H. Saadoun. Jerusalem: Ministry of Education and Ben-Zvi Institute, 2002), 95. 3 Lewis, B. The Jews of Islam. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1984, 21, 28, 36. 4 Goitein, S. D. Jews and Arabs: Their Contacts through the Ages (New York: Schocken Books, 1974), 127–128. 5 Ibid, 131–210. 6 Ginzberg, L. The Legends of the Jews (7 vols. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1909–1938), 2:42–58; 5:339–341. Гинцберг называет жену Потифара Зулайхой в своем нарративном синтезе из литературы Талмуда и мидрашей, но указывает (5:339, η. 113), что это анахронизм и что это имя впервые появляется в еврейских источниках только в «Сефер га-яшар», которую датируют периодом от XI до XVI в. Это имя не появляется в суре Юсуф (12-я сура). Оно, вероятно, персидского происхождения и начинает использоваться только в комментариях к Корану. 7 Ibid. 4:142–149, 6:289–291, 389–390 n. 21.
].
Интервал:
Закладка: