Мартин Пачнер - От литеры до литературы [Как письменное слово формирует мир, личности, историю]

Тут можно читать онлайн Мартин Пачнер - От литеры до литературы [Как письменное слово формирует мир, личности, историю] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Культурология, издательство КоЛибри, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    От литеры до литературы [Как письменное слово формирует мир, личности, историю]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    КоЛибри
  • Год:
    2019
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    978-5-389-16295-2
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мартин Пачнер - От литеры до литературы [Как письменное слово формирует мир, личности, историю] краткое содержание

От литеры до литературы [Как письменное слово формирует мир, личности, историю] - описание и краткое содержание, автор Мартин Пачнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Современная технологическая революция ежегодно обеспечивает нас новыми форматами и видами текстов – от электронных писем и электронных книг до блогов и твиттера, меняя не только способы распространения и чтения литературы, но и способы ее создания. В то же время некоторые термины из тех, что вошли в обиход совсем недавно, возвращают нас к глубинам истории литературы. В яркой, увлекательной форме гарвардский профессор Мартин Пачнер исследует историю фундаментальных произведений, созданных за четыре тысячелетия в разных концах планеты, – от «Эпоса о Гильгамеше» и Илиады до романов о Гарри Поттере, излагает новый взгляд на чудесное явление, именуемое литературой, и делает попытку предугадать ее дальнейшую судьбу и пути влияния на нас с вами.
«Чем глубже я погружался в историю литературы, тем сильнее меня охватывало волнение. Казалось странным, сидя за письменным столом, рассуждать о том, как литература сама по себе формировала историю человечества и историю планеты. Мне было необходимо посетить те места, где рождались великие тексты и изобретения. В этих путешествиях было невозможно сделать хотя бы шаг, не обнаружив той или иной формы записанного вымысла. Я попытался свести свои впечатления в повествование о литературе и о том, как она превратила нашу планету в литературный мир». (Мартин Пачнер)

От литеры до литературы [Как письменное слово формирует мир, личности, историю] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

От литеры до литературы [Как письменное слово формирует мир, личности, историю] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мартин Пачнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Так вы из Германии или у вас просто фамилия немецкая? Мы с Дереком все спорим об этом, – сказала она вместо приветствия. Я пробормотал что-то в ответ. Мои слова, похоже, успокоили ее: она приглашающе махнула рукой. – Поезжайте за мною.

Дерек Уолкотт и Сигрид Нама жили у самой воды, в трех практично устроенных домах, один из которых служил мастерской для живописи. Обстановка оказалась простой, модернистской; обращали на себя внимание продуманно сконструированные книжные шкафы. Терраса выходила прямо на море, и я так засмотрелся на открывшийся вид, что не сразу заметил Уолкотта, сидевшего за столом в углу. Он был старым, сгорбленным, маленьким. Вставать навстречу мне он не стал, а жестом предложил сесть рядом с ним. Сигрид покинула нас – ей нужно было поехать и купить несколько стульев. «Bis später», – сказала она и тут же потребовала: «Переведите!» – «Еще увидимся?» – предположил я. И она скрылась за дверью.

– Так, что вас интересует? – спросил Уолкотт, и я попытался в двух словах рассказать ему о поездке Гёте на Сицилию и о том, как этот пример вдохновил меня на путешествия и поиск следов литературы в жизни везде, где только удастся. Это не очень-то удалось мне.

– Меня интересует литература и места, – в конце концов брякнул я.

– Вы имеете в виду, географически?

– Да, – решительно кивнул я.

Хозяин ненадолго задумался о том, что значит для него Сент-Люсия географически, – и прежде всего ему на ум пришел язык. Он объяснил, что большинство населения здесь использует французский креольский диалект, разговорный язык, не имеющий никакой связи с письменной литературой [686] Более подробно об этой теме см.: Midgett D. Bilingualism and Linguistic Change in St. Lucia // Anthropological Linguistics. Vol. 12. № 5 (May 1970). P. 158–170. . Писателю с Сент-Люсии необходимо было превратить этот чисто разговорный язык в литературный. Уолкотт должен был создать не только фундаментальный текст, но и язык, на котором он будет написан.

Сам Уолкотт не говорил дома на французском креольском – по крайней мере, с матерью; он употреблял его лишь в разговорах со вдовой, которая помогала матери по дому (отец Уолкотта умер, когда сыну был всего год от роду). Связь его с французским креольским диалектом довольно слаба.

– Я думаю не на креольском, – признался он, но тут же добавил: – Когда пишу, то инстинкты у меня французско-креольские.

Различие между этими понятиями так и осталось неразъясненным.

Поиск нужного языка тесно связан с поиском верной литературной формы. Уолкотт был воспитан на английской литературе, и это подталкивало его к попытке сочетать французский креольский язык с западными литературными традициями. Чтобы выковать новый английский, Уолкотт экспериментировал с балладами, лежавшими ближе к народным песням на французском креольском, но имевшими более формализованные размеры и структуру, например катрены. Некоторые критики скептически отнеслись к сочетанию в творчестве Уолкотта западных литературных традиций с просторечным языком Сент-Люсии, но нашлись у него и защитники, среди которых был его друг Иосиф Бродский, русский поэт, протеже Анны Ахматовой, не по своей воле покинувший Советский Союз в 1972 г. Устав от столкновений диаметрально противоположных взглядов, Уолкотт вообще перестал обращать внимание на академические дебаты.

– Я не доверяю интеллектуалам, – сказал мне Уолкотт, – потому что у них нет чувства юмора, в отличие от Иосифа Бродского и Шеймаса Хини.

Последний намеревался вновь посетить хозяина дома через несколько недель. Я подумал, что три нобелевских лауреата, сидевшие на этой террасе и перебрасывавшиеся шутками, должны были представлять собой весьма трогательное зрелище. Уолкотт также написал портрет Хини, который показал мне в своей мастерской. Картина была исполнена в ярких, броских цветах.

Я заметил ему, что мы отошли от географии.

– Что ж, можно поговорить и об этом месте, – ответил он, но продолжил разговор о языке. – Раз уж вы заговорили об этом… Помню, какое дикое возбуждение испытываешь, когда на бумаге даешь имя месту или хотя бы вещи. Когда-то было так, что, скажи кто-то «хлебный плод», например, театр взорвался бы хохотом от узнавания и чуть ли не от смущения.

Плоды хлебного дерева были хорошо знакомы зрителям, но неизвестны искусству, потому что оно по большей части было импортировано и не имело связей с этим островом и его жизнью. «Да, я старался отразить Сент-Люсию», – продолжал Уолкотт. Это было частью его намерения вписать Сент-Люсию в историю литературы, добавить в литературный лексикон новые имена, новые персонажи и неведомые там плоды земные. Ведь именно это и должен делать фундаментальный текст прежде всего: переводить место, культуру и язык в литературу.

ОСТРОВ НА НЕРВНОЙ АТЛАНТИЧЕСКОЙ СТОРОНЕ

После «Омероса» у Дерека Уолкотта мне больше всего нравится «Море в Дофине», одноактная пьеса, написанная еще в 1954 г. Это произведение куда скромнее «Омероса»; его действие происходит в том же мире, что и у эпической поэмы, но там еще нет интереса к глубинной истории этих мест – и нет Гомера. И все же, мне кажется, в этой пьесе литературное воображение Уолкотта проявилось в его самой беспримесной форме. Вводная ремарка сообщает: «Наветренный остров в Вест-Индии, на ее нервной Атлантической стороне» [687] Walcott D. The Sea at Dauphin, in Dream on Monkey Mountain and Other Plays. N. Y.: Farrar, Straus and Giroux, 1971. P. 45. . Когда мне впервые попалась на глаза эта строчка, я даже не знал, что такое наветренный остров, но все же образ крепко зацепил меня, поскольку был очень нечетким, и его необходимо было сфокусировать.

Перед тем как отправиться на Сент-Люсию, я отыскал на карте крохотную рыбацкую деревушку Дофин, устроившуюся в некотором отдалении от атлантического берега. Согласно карте, туда вела через горы извилистая дорога, прерывавшаяся довольно далеко от деревни, жалкой точки, открытой океанским ветрам.

Под конец разговора с Дереком Уолкоттом я упомянул «Море в Дофине». Пьеса, как сказал Уолкотт, оказалась совершенно новым явлением для Карибского региона, поскольку дело касалось создания не только языка, пригодного для этого региона, но и театра, который мог бы представить пьесу, и аудитории, которая захотела бы посещать его. За создание нового театрального искусства Уолкотт взялся вместе с братом-близнецом [688] Hill E. The Emergence of a National Drama in the West Indies // Caribbean Quarterly. Vol. 18. № 4 (December 1972). P. 9–40. ; начали они на Сент-Люсии, а потом перебрались на Тринидад, где основали в Порт-оф-Спейне «Тринидадскую театральную мастерскую», получившую впоследствии широкую известность. Порт-оф-Спейн был тогда самым большим городом на всех восточных Карибских островах, и Уолкотт в своей нобелевской речи воздал ему должное. Театру для существования обязательно нужен подходящий город; острова как такового было бы недостаточно. Теперь же, когда Уолкотт полностью переехал обратно на Сент-Люсию, прожив некоторое время в Порт-оф-Спейне и Бостоне, где учился драматургии, он, как никогда прежде, ощущает отсутствие настоящего театра. Даже «Тринидадская театральная мастерская», слывшая некогда красивой вывеской театрального искусства Карибского региона, испытывает серьезные трудности.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мартин Пачнер читать все книги автора по порядку

Мартин Пачнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




От литеры до литературы [Как письменное слово формирует мир, личности, историю] отзывы


Отзывы читателей о книге От литеры до литературы [Как письменное слово формирует мир, личности, историю], автор: Мартин Пачнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x