Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I
- Название:Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:9785447469368
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I краткое содержание
Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Последний случай, где so предшествует высказыванию, вызывает у многих современных носителей определённое беспокойство как нечто слишком современное и наносное. Однако вскрытие показало, что англичане пользуются so таким образом аж со времён Средневековья. Знаменитый Джефри Чосер (1343—1400) смело начинал с него не просто предложения, а поставил в зачин своей поэмы «Троил и Хризеида»:
So graunte hem sone out of this world to pace ( на современном английском: So, grant him soon out of this world to pass)
So whan this Calkas knew by calculinge (So, when this Calkas knew by astrological calculation)
So hyd it wel, I tell it never to mo (So, hide it well, I tell it never to others)
Если вам мало Чосера, вспомните поэму Шекспира (точнее, Шейкспира, точнее «Шейкспиров») «Обесчещенная Лукреция» (на самом деле в оригинале «Изнасилование Лукреции» – The Rape of Lucrece ):
So guiltless she securely gives good cheer
So that in venturing ill we leave to be;
So from himself impiety hath wrought
So thy surviving husband shall remain;
So shall these slaves be king, and though their slave;
So let thy thoughts, low vassals to thy state’.
Поверьте мне на слово: со временем употребление so таким образом не сходило на нет, а лишь ширилось. В этом его противники правы. Другое дело – почему? И здесь мудрые мужи нет-нет да и тычут пальцами в район… Силиконовой долины.
Писатель Майкл Люис, описывающий историю Силиконовой долины в своей книжке «Новая, новая штука» (The New New Thing), вышедшей в последний год прошлого тысячелетия, рассказывает следующее:
Когда программист отвечает на вопрос, он часто начинает со слова «So». Как так получилось? Считается, что при сугубо интернациональном окружении типичного «силиконового» рабочего места, где для многих английский язык не является родным, оно стало просто-напросто универсальным переходным словечком. Со временем и по мере использования оно превратилось в нечто вроде тика – обычный речевой оборот представителей данной отрасли, а потом шагнуло дальше.
А какие у англичан есть альтернативы? Можно начать с неопределенных um или well , но в отличие от них короткое и чёткое so свидетельствует об уверенности говорящего, о том, что его мысль обдумана заранее. Если вы начинаете с него не собственное высказывание, а ответ на чей-то вопрос, то оно даёт вам возможность выиграть время: либо для того, чтобы сформулировать ответ, либо чтобы попытаться уйти от вопроса.
Некоторые специалисты в коммуникациях считают, что so сигнализирует слушающему, что говорящий заинтересован в теме и думает о получателе информации. Кроме того, оно как бы перебрасывает мостик в предысторию их разговора, хотя бы на уровне ощущений, даже если такового не было вовсе.
Это мне напоминает одного моего знакомого актёра, который легко знакомился с любыми, особенно молоденькими, девушками. «Звездой» он не был, его не узнавали, но стоило ему добродушно улыбнуться и спросить «Ну, что новенького?», как собеседница, не успев удивиться такой наглости, расцветала, и дальше разговор завязывался сам собой.
…гомиков называют геями
Слово gay появилось в английском языке ещё где-то в XII веке от старофранцузского gai , которое в свою очередь, вероятно, образовалось от какого-то германского корня, хотя никто точно не знает, какого именно.
Изначально оно означало «весёлый», «беззабостый», «безшабашный».
Однако уже в начале XVII века оно стало ассоциироваться с аморальностью. Оксфордский словарь того времени давал его определение как «склонный к удовольствиям и разгульной жизни».
Перепрыгнем в век XIX, и тут мы обнаружим, что прилагательным gay определяют женщин лёгкого поведения и мужчин того же сорта. Возникло даже выражение gay it , означавшее «заняться любовью».
Замечу, что gay вовсе не утеряло при этом своего первоначального весёлого смысла и не стало прерогативой проституток обоих полов.
И только к 1930-м годам словосочетание gay man начали употреблять не просто по отношению к распутникам, но к тем из них, кто предпочитал сами знаете что. Педики помоложе стали называться gay cat . Причём в обиход это слово стали вводить они сами, поскольку эпитет homosexual представлялся им слишком «медицинским» термином, чем-то вроде болезни. А ведь им хотелось чувствовать себя здоровыми…
Лесбиянок, кстати, тогда называли лесбиянками. И только уже значительно позже они добились права назваться наравне с «мужчинками» – gay .
До принятия в 1967 году акта о сексуальных оскорблениях ( Sexual Offenses Act ) гомосексуальность была на Британщине под запретом. Девочек, желающих быть мальчиками, называли тогда эпитетом sporty , а мальчиков, желающими быть девочками – artistic .
Впервые с экрана слово gay в отношении педиков прозвучало в фильме 1938 года с красноречивым названием Bringing Up Baby («Воспитывая ребёнка»). В одной из сцен актёр Кэри Грант оказывался облачённым в женское платье в перьях. Когда другой персонаж интересовался, почему он так нарядился, Грант отвечал: Because I just went gay . Примечательно, что большая часть публики ничего не поняла, вернее, поняла по-своему, мол, парень всего лишь придуривается и на самом деле говорит «Я просто решил подурачиться».
Представьте себе, сколько подобных многозначностей мы пропускаем мимо ушей сегодня…
…ноут-буки часто называются леп-топами
В английском языке слово lap , будучи существительным, глаголом и прилагательным (я же не устаю на полном серьёзе повторять, что английские слова, это иероглифы) имеет целый ряд значений и по-своему весьма примечательно.
Чаще всего оно обозначает верхнюю часть ног сидящего человека. То, что мы по-русски называем не совсем точно «колени». Изначально, говорят, оно писалось в протогерманском языке как lapp и означало «подол одежды». В свою очередь этимологию lapp вытягивают из протоиндоевропейского корня leb со значением «висеть, отвисать». В старосаксонском и древнем верхнегерманском оно стало lappa , а с средненидерландском – lappe и lap , а в древнеанглийском – læppa .
В значении «колени сидящего человека» оно зафиксировано в поэме 1275 года английского священника Лайамона (его ещё называют Юристом, поскольку написание имени Layamon , как считается, соответствует современному Lawman ) «Брут»:
Com þar a bour-cniht and sat adun forþ riht
he nam þan kynges hefd and leyde vppe his lappe
Позднее Джефри Чосер использовал его в прологе к своим «Кентерберийским рассказам»: His walet lay biforn hym in his lappe.
Вторым популярным значением иероглифа lap с IV века и по сей день остаётся глагол «лакать».
Термин lap сегодня должны знать все фанаты гонок по кругу. Собственно, lap – это и есть круг по стадиону, который должны проехать болиды. Правда, они там чаще изменяются десятками, если не сотнями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: