Татьяна Бернюкевич - Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции
- Название:Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Нестор-История
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-4469-1519-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Бернюкевич - Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции краткое содержание
Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам. Ее содержание привлечет внимание тех, кто интересуется вопросами восприятия восточных идей в эпоху модерна, литературным творчеством данного времени, культурой России конца XIX – начала XX в., ролью буддизма в российской культуре, возможностями литературы в диалоге культур. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Оказалось, что счастье не в строгой аскезе и бичевании своих недостатков – а в том, чтобы жить в мире с собой и людьми и делать то, чему ты предназначен. И Бай-Сугды в этом отношении счастливейший из людей, поскольку обладает редким даром – благодаря своим песням делать людей радостнее. И лишь гордыня и страх смерти стали мешать ему в этом его собственном осуществлении «истины жизни»: «Через десять лет вернулся лебедь Хан-тыгая домой, и пронеслись по всему ханству его новые песни, как прилетевшие весной птицы: он пел о счастье трудящихся, о счастье добрых и любящих, о счастье простых.» [202] Там же. С. 213.
Исследователи соотносят с буддийскими идеями самую проникновенную, связанную с биографией писателя легенду «Майя». В этот период Мамина-Сибиряка произошло трагическое событие – умерла его жена М. Абрамова, она скончалась на следующий день после рождения дочери писателя Алёнушки. Безусловно, в легенде отражены и горечь утраты, и печаль самого автора.
Основной пафос этой легенды – пафос трагичности и непобедимости любви. При этом в легенде присутствует колорит Востока и особый стиль восточной повествовательности.
Легенда начинается со страшной картины разорения города Гунхой и безжалостного истребления всех его жителей. Приказ об этой бойне в словах хана Сарымбета, подсказанных старым советником Кугэем: «Пленных не будет, а победу даёт Аллах». Воины хана и он сам не щадят никого. При этом хан живет теми иллюзиями, которые подсказывают ему традиции власти, обычаи, драматические события, связанные с его предками, речи хитрого ханского советника. Всё это нашло выражение в ханском жестоком повелении, и «пустели одна улица за другой, каждый шаг вперёд усеян был трупами, а по канавам лилась кровь, как вода. Кто умирал под ударом сабли, кто был приколот пиками, многие растоптаны лошадиным копытом, а детей разбивали головками о каменные стены родных домов» [203] Там же. С. 191.
.
Безжалостность хана не останавливали мольбы о пощаде. Тем более странным показалось хану поведение женщины, которая «не плакала, а с достоинством ждала своей смерти»: «– Кто ты, женщина? – тихо спросил он. – Я – Майя» [204].
С появлением Майи начинается пробуждение хана Сарым-бета. Это преображение тяжело и мучительно: «Ничто не мило хану, и ходит он по собственному дворцу, как тень. – Майя. Майя.» [205] Там же. С. 194.
Но даже когда Майя полюбила хана, их взаимное чувство оказывается окрашенным в тревожные тона, предчувствие смерти не покидает Майю: «Твоя любовь убьёт меня. Я это чувствую»; «Я была пленницей Олой-хана, но не любила его. А вот тебя люблю и в том моя погибель»; «Я тебе подарю маленького хана. Да. Подарю, а сама умру. Я это чувствую.»; «Помни, что ты похоронишь меня в степи, на берегу Кара-Куль, где носится вольный степной ветер. Это моё последнее желание.» [206]Счастье Майи сопровождает то, чего не в силах победить радость любви – страх потери и предчувствие бед: «страдала и за себя и за него, и чем была счастливее, тем сильнее мучилась». И беда оказалась неминуемой: «Она родила хану наследника, а сама умерла на другой день» [207].
Любовь изменила хана Сарымбета, заставила его по-настоящему почувствовать свою жизнь. Но молодой хан был настолько счастлив, что не задумывался об этом: «Здоровый не чувствует в полном объёме своего здоровья, так и счастливые люди» [208]. Счастье оказалось слишком кратковременным, почти призрачным. Но не один хан Сарымбет, очарованный мигом счастья, не замечал его скоротечности: «Каждый день, каждый час, проведенный с Майей, был сокровищем, а он его не замечал, ослепленный собственным счастьем. И так все люди живут, обвеянные счастливою слепотой» [209].
В контексте этой иллюзорности счастья хана Сарымбета вполне уместным является обращение исследователей творчества Мамина-Сибиряка к этимологии слова «майя» [210].
Была красавица Майя, была любовь, изменившая жизнь хана Сарымбета, но иллюзией обернулось ощущение счастье, которое, казалось, всегда будет пребывать в их союзе. Безутешен хан:
Адванта-веданта выдвинула концепцию так называемой вивартавады, или учения о видимости, иллюзорности, согласно которому Вселенная обязана своим феноменальным существованием майе – завесе, или волшебной иллюзии. Согласно Шанкаре, вселенная образована волшебными переливами майи – завесы, или магической иллюзии, скрывающей иную, неизменную сущность – брахмана. Подобно тому как веревка в руках факира кажется змеей, а раковина издали мнится куском серебра, иллюзорен и мир явленного. Высший Брахман лишен свойств. Он всегда самотождественен и един. Иллюзия же мира возникает вследствие майи, которая по сути своей есть неведение (Степанянц М. Т. Восточная философия: Вводный курс. Избранные тексты. 2-е издание, исправленное и дополненное. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001). «– Майя… Майя. Майя. – повторял хан Сарымбет, хватаясь за голову. – Моя Майя. Моя дорогая. Майя, ты не слышишь, не слышишь меня?!.» И вера не спасает хана от отчаяния: «Нет справедливости на земле. Я не верю Аллаху.» Всё унесла с собой любимая женщина: «Его молодое сердце умерло вместе с Майей, закрылась радость, погас яркий свет, – ничего не осталось у хана, кроме глаз, чтобы оплакивать своё чёрное горе» [211] Там же. С. 197.
.
Хан Сарымбет покидает свой дворец, оставляет на правлении ханством сына Майи и селится на берегу Кара-Куль около могилы своей возлюбленной. Там он перечитал «много мудрых книг, долго и много молился и тысячу раз передумал всю свою жизнь, полную легкомысленных радостей, суетных желаний и мыслей» [212].
На могиле Майи находят примирение два врага: хан Сарым-бет и хан Олой. Хан Олой по просьбе хана Сарымбета хоронит его рядом с Майей, и «на высоком берегу озера Кара-Куль красуется двойная могила хана Сарымбет с красавицей Майей. Издалека приходят люди, чтобы поклониться их праху: так любили они друг друга.». Однако это не спасло два рода от вечной вражды, иллюзия необходимой мести оказалась сильнее: «Ровно через сто лет племя Гунхой напало на Шибэ и разрушило город, как прежде был разрушен Гунхой: то сделал внук Олой-хана. Всё было истреблено, выжжено и разрушено» [213] Там же. С. 199.
. И хотя в финале легенды говорится о том, что «даже враги не тронули могилы Майи, а внук хана Олоя сам приехал посмотреть святое место и прослезился» [214], фраза о нападении племени Гунхоя на Шибэ невольно возвращает нас к кровавому началу легенды.
Любовь не спасает мир от вражды, разорения и смерти. «Покрывало майи» даже в любви и счастье скрывает беспрерывность человеческого горя и страданий. Не чувствовать это писатель, переживший столько тяжелых жизненных событий, не мог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: