Татьяна Бернюкевич - Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции
- Название:Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Нестор-История
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-4469-1519-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Бернюкевич - Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции краткое содержание
Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам. Ее содержание привлечет внимание тех, кто интересуется вопросами восприятия восточных идей в эпоху модерна, литературным творчеством данного времени, культурой России конца XIX – начала XX в., ролью буддизма в российской культуре, возможностями литературы в диалоге культур. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Иллюзорность Бытия – это и иллюзорность нашего восприятия вещного, зримого и слышимого Мира:
Как красный цвет небес, которые не красны,
Как разногласье волн, что меж собой согласны,
Как сны, возникшие в прозрачном свете дня,
Как тени дымные вкруг яркого огня.
Как отсвет раковин, в которых жемчуг дышит,
Как звук, что в слух идет, но сам себя не слышит.
Как на поверхности потока белизна,
Как лотос в воздухе, растущий ото дна [231].
(«Как красный цвет небес, которые не красны»)
Сборник «Гимны, песни и замыслы древних» (СПб., 1908) содержит посвященный Индии раздел, в который включены переводы текстов из Вед. Переводы индийских сочинений на русский язык были сделаны Бальмонтом с западноевропейских языков. Но в Париже в начале 1906 г. поэт начинает заниматься санскритом. По утверждению Бонгарда-Левина, в одном из первых писем к Брюсову из Парижа Бальмонт просит выслать ему книги по санскриту.
Как пишет исследователь, «в сборнике “Литургия красоты” (М., 1905) поэт уже “живет” в Индии, которую мечтает посетить». Он переносится туда, чтобы «слагать стихи “меж дважды рожденных”, очутиться в святых местах, познакомиться с древними обычаями и памятниками искусства» [232].
Бальмонт неоднократно высказывает симпатии по отношению к индийской мудрости. Так, в стихотворении «Похвала уму» (сборник «Только любовь (Семицветник)» (1903)) поэт пытается понять «.различность и причудливость умов»: «светлый и туманный» английский ум, «строительный» – немецкий, «багряный» и «горячий» – испанский ум, «сладкий» и «утонченный» – итальянский, «как меч, как властный голос» – латинский, эллинский же – как «язык полубогов». Но среди них:
Индийский ум, кошмарно-исполинский, —
Свод радуги, богатство всех тонов [233] Бальмонт К. Д. Солнечная пряжа. Стихотворения. Очерки. М.: Детская литература, 1989. С. 95–96.
.
Идея родства с Индией наиболее отчетливо прозвучит у Бальмонта в стихотворении «Три страны» (сборник «Литургия красоты (Стихийные гимны)» (1905)), где он сравнивает три страны: Ассирию, Египет и Индию. Судьба Ассирии: «Строить здания, быть в гареме, выходить на львов, Превращать царей соседних в собственных рабов.» Путь Египта не менее величественен и печален: «Быть создателем загадок, сфинксом пирамид, И, достигши граней в тайнах, обратиться в пыль» [234]. И только Индия, к которой поэт обращается: «Свет мой, Индия, святыня, девственная мать», – это мир, который «опутан светлой тканью мыслей-паутин», – только она способна:
Слить душой жужжанье мошки с грохотом лавин,
В лабиринтах быть как дома, все понять, принять [235].
Поэтому, несмотря на то, что еще есть много созданий в мире бытия, поэт говорит о своем единении именно с Индией, считая ее некой прародиной, к которой поэт непременно вернется:
Много есть ещё созданий в мире бытия,
Но прекрасна только слитность разных ты и я,
Много есть ещё мечтаний, сладко жить в бреду, —
Но, уставши, лишь к родимой, только к ней приду [236] Там же.
.
Неоднократно называет Бальмонт Индию Страной Мысли. В сборнике «Белые Зарницы. Мысли и впечатления» (1908) [237]он пишет о ней как о «сильной и яркой стране», то «жаркой, то кристально-льдисто-холодной Стране Мысли». Это отнюдь не современная автору мысль со всей ее «раздробленностью и жалкой полузрячей ползучестью». Бальмонт пишет о «мысли всеобъемлющей, знающей предельное, но касающейся его лишь настолько, насколько это необходимо, и быстро и смело уходящей в Запредельное» [238] Там же. С. 20.
. Символом такой мысли как раз выступает Индия – самая «всеобъемлющая и всепонимающая, всевоспринимающая». Как замечает поэт, страна эта включила в себя и Мечту, будучи «по преимуществу Страною Мысли» [239] Там же. С. 21.
.
При этом самому Бальмонту кажется, что он уже давно и много раз был в Стране Мечты (которую олицетворяет для него Мексика) и в Стране Мысли и что он «лишь в силу закона сцепления причин и следствий, волею сурового закона Кармы, попал в холодный сумрак Севера», но «огненные строки поют» в нем:
Огнепоклонником я прежде был когда-то,
Огнепоклонником останусь я всегда,
Мое индийское мышление богато
Разнообразием рассвета и заката,
Я между смертными – падучая звезда. [240] Там же.
Для поэта-огнепоклонника мексиканский бог Пламя, Желтоликий Куэцальтин сродни индийскому богу Агни:
Под Гималаями, чьи выси – в блесках Рая,
Я понял яркость дум, среди долинной мглы,
Горела в темноте моя душа живая,
И людям я светил, костры им зажигая,
И Агни светлому слагал свои хвалы [241].
С Огнем поэт сравнивает воду и не знает, что сильнее: «Гляжу на пламя, Душа принадлежит ему, слушаю пение струй, или отдаленный рокот Океана. Душа принадлежит Влаге». В этом соучастии Стихий, их «вечном состязаньи, в празднестве их взаимной слитности и переплетенности» он видит «равенство каждой из могучих Сил, образующих Мировое Кольцо Творческого Четверогласия» [242]. В этом проявляется «слитность различного Одного», и тогда можно почувствовать «за малым Безграничное», а от «Беспредельного» перенестись к «самому малому», – и тогда мечта «кружится и вьется снежинкой» [243].
Бальмонт с упоением пишет о том, как радостно уноситься воспоминаньями от «тусклой раздробленной и некрасивой Современности» в иные страны и иные времена. Размышляя о «великих народах», поэт пишет о неповторимой миссии каждого из них: «Великие народы, завершая свои полные или частичные циклы, превращаются как бы в великие горные вершины, с которых от одной верховности к другой, доносятся возгласы духов и волшебные полосы бестелесного света, ясно зримого для души». По мнению Бальмонта, у каждого народа своя историческая и культурная роль, между судьбами народов нет не только тождества, но даже и сходства, и глубоко «заблуждаются» те, которые говорит лишь о «круговращении и простой повторности циклов», поскольку «каждый народ – определенный актер с неповторяющейся ролью, на сцене Мирового Театра. Каждая страна есть определенная и не похожая на другие, горница в Тереме Земных Событий» [244] Там же. С. 40.
.
В стихах этого сборника, так же как и в сборнике «Литургия красоты (Стихийные гимны)» (1905), поэт пишет, что особое значение в истории человечества в том прошлом, в котором современники поэта хотят «освежиться» от настоящего, имеют «три владычицы мечтаний, три хранительницы тайных талисманов» – Ассирия, Египет, Индия.
Поэт еще раз подчеркивает, что Индия отличается «многогранностью» Ума и Мудрости: «Как в природе Индии есть все оттенки и противоположности, самые мертвые пустыни и самые цветущие оазисы. Индия – законченная в своих очертаниях Страна мысли, а в Мысли есть и Мечта, как в зеленых стеблях таятся нераскрытые цветы» [245]. В этой великой мысли есть все: «.Поклонение Жизни и поклонение Смерти, служение солнцу и многообразная поэтизация всех наших темных влечений, исторические бури завоевательных убийств, и боязнь уничтожить своим прикосновением малейшее существо, которое летает и звенит, изваяния просветленности, спокойные лики существ, похожих на зеркальные помыслы озера, на сновидения лотоса, и чудовищные лица свирепых божеств, которые упиваются жестокостью и умерщвлением, все концы, все узлы, все грани, всё безгранное, слияние всех малых потоков в одном неизреченном и бессмертном Океане» [246] Там же.
.
Интервал:
Закладка: