Линн Гарафола - Русский балет Дягилева
- Название:Русский балет Дягилева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КоЛибри, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-19984-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линн Гарафола - Русский балет Дягилева краткое содержание
«История балета XX века не знала труппы, которая оставила бы в ней столь же глубокий и влиятельный след, как Русский балет Дягилева. Он просуществовал всего двадцать лет – с 1909 по 1929 год, – но за эти два десятилетия успел превратить балет в живое, современное искусство… На протяжении всего своего существования эта труппа была центром притяжения ярких, талантливых, исключительных личностей. Но одна фигура возвышалась над всеми остальными – Сергей Дягилев, выдающийся импресарио, руководивший Русским балетом с первых дней его возникновения до самой своей смерти в 1929 году. Это был человек железной воли и чрезвычайно тонкого вкуса, обладавший энциклопедическими знаниями и страстной любознательностью, – своеобразный Наполеон от искусств – и вместе с этим личность масштабов эпохи Возрождения».
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Русский балет Дягилева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Fry, “Stage Setting”, p. 3.
875
“Reinhardt and His ‘New Art’”, Nation , 14 October 1911, pp. 90–91; H.W. M[assingham], “Signs of Change”, Nation , 30 December 1911, p. 549. Массингем был издателем «Нэйшн».
876
“Reinhardt and His ‘New Art’”, p. 90.
877
В своем обзоре «Эдипа» Рейнхардта, первоначально опубликованном в «Атенеуме», Клайв Белл высказывал мнение, очень близкое к аргументам Массингема. «В постановках профессора Рейнхардта встречаются драматические паузы и остановки, световые и звуковые эффекты, комбинации движения и масс, линии и цвета, которые… вызывают у нормального слушателя в точности те же мысли и чувства, которые возникают от настоящих произведений искусства… Трудно поверить, что эти изысканные стимуляторы, по сути, являются тем же, что и мелодраматические коллизии, но это так». Clive Bell, “Sophocles in London”, Pot-Boilers (London: Chatto and Windus, 1918), p. 130.
878
H.W. M[assingham], “The Wordless Play. Sumurun-The Honey-moon”, Nation , 21 October 1911, p. 128.
879
H.W. M[assingham], “‘Kinemacolor’ at His Majesty’s”, Nation , 14 September 1912, p. 863.
880
Leonard Woolf, Beginning Again , pp. 48, 49.
881
Forster, “A Shrine for Diaghilev”, p. 4.
882
Руперт Брук, письмо Эдварду Маршу, цит. по: Skidelsky, Keynes , I, p. 284.
883
Литтон Стрэчи, письмо Вирджинии Вулф от 8 ноября 1912 г., Virginia Woolf and Lytton Strachey Letters , p. 55.
884
Марк Гертлер, письмо Доре Кэррингтон, цит. по: Joan Ross Acocella, “The Reception of Diaghilev’s Ballets Russes by Artists and Intellectuals in Paris and London, 1909–1914”, Diss. Rutgers 1984, p. 399; Карин Костелло, письмо Мэри Беренсон, [июнь 1913 г. ], цит. по: Barbara Strachey, Remarkable Relations: The Story of the Pearsall Smith Women (New York: Universe Books, 1982), p. 162; Frances Baldwin, “Critical Response in England to the Work of Designers for Diaghilev’s Russian Ballet, 1911–1929”, M. A. Thesis, Courtauld Institute of Art (London) 1980, pp. 22, 23.
885
Anne Estelle Rice, “Les Ballets Russes”, Rhythm , 2, No. 2 (August 1912), p. 108. «Ритм» издавали Дж. Миддлтон Марри и Катерине Мансфилд. Райс была одним из двух парижских театральных издателей этого недолго просуществовавшего журнала; другим был Джордж Бэнкс. Кроме статьи Райс «Ритм» также опубликовал статьи Бэнкса о «Петрушке» (2, No. 2 [July 1912], pp. 57–63) и постановке «Саломеи» труппы Иды Рубинштейн (2, No. 4 [September 191 z], pp. 169–172).
886
Frances Spalding, Vanessa Bell (London: Weidenfeld and Nicolson, 1983), p. 123.
887
Virginia Woolf, Roger Fry: A Biography (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1976), pp. 198, 199.
888
Ibid. P. 199. Клайв Белл говорил примерно то же самое в своем эссе «До войны», которое было опубликовано в мае 1917 г. в «Кембридж мэгэзин» и перепечатано годом позже в его собрании Pot-Boilers , рр. 247–256.
889
Holroyd, Lytton Strachey , II, p. 95; Джордж Бернард Шоу, письмо миссис Патрик Кэмпбелл от 18 июля 1913 г., Bernard Shaw and Mrs. Patrick Campbell: Their Correspondence , ed. Alan Dent (New York: Knopf, 1952), p. 148.
890
Хотя «Морис» Форстера, написанный в 1913–1914 гг., в виде рукописи ходил по друзьям автора, опубликован этот откровенно гомосексуальный роман только в 1971 г.
891
Литтон Стрэчи прочел Достоевского в конце 1909 г. – в то время, когда немногим на Западе было известно его творчество. Первым романом Достоевского, вышедшим на английском языке, были «Братья Карамазовы», опубликованные в 1912 г. в переводе Констанс Гарнетт (матери Дэвида Гарнетта, представителя юного поколения Блумсбери). Вулфы помогали С. С. Котелянскому в переводе «Исповеди Ставрогина» – неопубликованных глав романа «Бесы», который вышел в 1922 г. в издательстве «Хогарт Пресс». В 1920–1923 гг. Вулфы опубликовали произведения и других русских авторов – таких как Горький, Бунин и Толстой. Holroyd, Lytton Strachey , II, p. 12n; Leonard Woolf, Downhill All the Way: An Autobiography of the Years 1919 to 1939 (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1967), pp. 65–67, 74. Об эмоциональной притягательности Достоевского для Стрэчи и его влиянии на него см.: Holroyd, Lytton Strachey , II, pp. 113, 114. Первое представление пьесы Чехова в Лондоне состоялось в 1911 г., когда Сценическое общество поставило «Вишневый сад». См.: Ashley Dukes, The Scene is Changed (London: Macmillan, 1941), p. 35.
892
P. N. Furbank, E. M. Forster (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1978), p. 255; Руперт Брук, письмо Кэтлин Несбитт от 28 октября 1913 г., Letters , р. 521; а также его письмо У. Денису Брауну от 20 ноября 1913. Там же. С. 532.
893
Вирджиния Вулф, письма Ванессе Белл и Жаку Равера от 24 мая 1923 г. и 26 декабря 1924 г., The Letters of Virginia Woolf , ed. Nigel Nicolson and Joanne Trautmann (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1977), III, pp. 43, 149
894
Вирджиния Вулф, письмо Ванессе Белл от 25 апреля 1924 г., Letters , III, p. 101.
895
Вирджиния Вулф, письма Жаку Равера от 4 ноября 1923 г. и 4 сентября 1924 г., Letters , III, pp. 76, 129.
896
Holroyd, Lytton Strachey , II, pp. 94, 95, 109.
897
Литтон Стрэчи, письмо Генри Ламбу от 24 июля 1913 г., цит. по: Holroyd, Lytton Strachey , II, p. 94.
898
Lady Ottoline Morrell, Memoirs of Lady Ottoline Morrell: A Study in Friendship, 1873–1915 , ed. Robert Gathorne-Hardy (New York: Knopf, 1964), p. 215.
899
Ibid. P. 231.
900
Holroyd, Lytton Strachey , II, p. 109. В течение этого периода леди Оттолин приводила на балет многих друзей, и, несмотря на разрыв Нижинского с Дягилевым, приобрела абонемент, подобно многим леди из либералов, на сезон Бичема 1914 г. Сэр Пол Виноградов, оксфордский профессор юриспруденции русского происхождения, чьим студентом, слушавшим лекции о средневековом праве, был брат Вирджинии Вулф Адриан Стивен, являлся еще одним владельцем ложи в 1914 г., имевшим связь с Блумсбери. В 1920-е гг. дочь леди Оттолин Джулиан влюбилась в сына Виноградова Игоря, блистательно учившегося в Оксфорде, а в 1942 г. вышла за него замуж. См.: Who’s Who , 1914; Leonard Woolf, Downhill All the Way , p. 164; Sandra Jobson Darroch, Ottoline: The Life of Lady Ottoline Morrell (New York: Coward, McCann and Geoghegan, 1975), p. 238.
901
The Selected Poems of Ezra Pound (New York: New Directions, 1957), p. 30. Стихотворение дано в переводе Романа Пищалова.
902
John Gould Fletcher, Life Is My Song (New York: Farrar and Rinehart, 1937), p. 71. Ezra Pound, “Tibor Serly, Composer”, New English Review , 28 March 1935, p. 495; “William Atheling”, “At the Ballet”, New Age , 16 October 1919, p. 412; rpt. Ezra Pound and Music: The Complete Criticism , ed. R. Murray Schafer (New York: New Directions, 1977), pp. 188–191; Canto LXXIX, The Cantos of Ezra Pound (New York: New Directions, 1948), pp. 62, 67.
903
Alun R. Jones, The Life and Opinions of T E. Hulme (London: Gollancz, 1960), pp. 94, 95; Hassall, Edward Marsh , pp. 186, 187.
904
Jones, Hulme , p. 92.
905
Dukes, The Scene is Changed , p. 36.
906
Thomas McGreevy, Richard Aldington: An Englishman (London: Chatto and Windus, 1931), p. 11. После войны Сирил Бомонт опубликовал ограниченным тиражом сделанный Олдингтоном перевод «Женщин в хорошем настроении» – пьесы Гольдони, которую Дягилев взял в качестве основы своего знаменитого балета. См.: Carlo Goldoni, The Good-Humoured Ladies , trans. Richard Aldington, pref. Arthur Symons (London: C. W. Beaumont, 1922).
907
F. A. Lea, The Life of John Middleton Murry (New York: Oxford Univ. Press, 1960), p. 33, J. Middleton Murry, “The Art of the Russian Ballet”, Nation and Athenaeum , 10 September 1921, p. 834.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: