Константин Богданов - О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов
- Название:О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-86793-426-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Богданов - О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов краткое содержание
О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
296
Чехов А. П. Полное собрание сочинений: В 30 т. М., 1978. Т. 12. С. 214. Премьера этой пьесы Чехова, по словам газетных репортеров, шла «под несмолкаемый хохот публики»; «в ложах и в галерее <���…> просто катались со смеху» (С. 398).
297
Василевская И. А. К методологии изучения заимствований (Русская лексикографическая практика XVIII в.) // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. 1967. Т. XXVI. Вып. 2. С. 168.
298
Буланина Т. В. Риторика в Древней Руси. Сведения о теории красноречия в русской письменности 11–16 веков (АКД). Л., 1985. С. 13–16.
299
Петканова-Тотева Т. Реторическата проза през средновековието. Родове, особенности, обща характеристика // Лит. мисъл. 1974. С. 65–67; Станчев К. Стилистика и жанрове на старобългарската литература. София, 1985. С. 74–82.
300
Буланин Д. М. Античные традиции в древнерусской литературе XI–XVI вв. Munchen, 1991. С. 83–87; Franklin S. Sermons and Rhetoric of Kievan Rus'. Cambridge, Mass. (Harvard Library of Early Ukrainian Literature, English Translations), 1991. P. XCVII–XCVIII; Lunde I. Verbal Celebrations. Kirill of Turov's Homiletic Rhetoric and ist Byzantine Sources. Wiesbaden: Harrassowitz, 2001. P. 23–29.
301
Besharov J. The Imagery of the Igor Tale in the Light of a Byzantine Text on Rhetoric. Cambridge, Mass., 1953.
302
Steb'elska A. Propovidnystvo Kyryla Turivs'koho (literaturna studija) // Bohoslovija. 1974. T 38. S. 123–170.
303
Veder W . Reposuit in fenestris otiosa: Over de omgang met oudslavische boeken. Nijmegen, 1979. S. 5; Thomson F. J. The Reception of Byzantine Culture in Mediaeval Russia. Aldershot; Brookfild; Singapore; Sydney: Ashgate Variorum, 1999. P. 341; Прокопчук О. Г. Категории ранней лингвистической поэтики. Трактат Георгия Хировоска «О поэтических тропах» (VI в.) и его перевод «О образех» в Изборнике Святослава 1073 г. (АКД). Минск, 2003. С. 15 (автор этой диссертации по недоразумению считает свой перевод греч. текста Хировоска единственным из существующих на русском языке; см., однако: Максимович К. А. «О тропах, или оборотах речи». Трактат Георгия Хировоска в Изборнике Святослава 1073 г. // Историко-культурный аспект лексикологического описания русского языка/Ред. Г. А. Богатова, 3. М. Петрова. М., 1991. Ч. 1. С. 113–129). Оригинально мнение П. Н. Беркова, полагавшего, что вопрос о преемственной связи между переводом статьи Хировоска и дальнейшей русской литературоведческой терминологией «не важен»: «Гораздо важнее то, что в переводе этой статьи (пусть даже не русским, а болгарским книжником) обнаружилась тенденция не усваивать чужую лексику, непонятную человеку, не знающему греческого языка, а — худо ли, хорошо ли — создавать соответствующую, свою собственную на родном языке» ( Берков П. Н. Очерк развития русской литературоведческой терминологии до начала XIX века // Известия Академии наук. Сер. литературы и языка. 1964. Т. XXIII. Вып. 3. С. 240).
304
ГПБ. Собр. Погодина — № 76. Напечатан в: Хрестоматия по истории древнерусского языка/Сост. С. П. Обнорский, С. Г. Бархударов. М.; Л., 1952. Промузгы — слово, вызвавшее недоумение уже у И. И. Срезневского и нигде, кроме как у Кирика, не засвидетельствованное. В. П. Зубов условно переводит его как «мудрецы»: см. примеч. к публикации трактата: Историко-математические исследования. Вып. 4. М.: Гостехиздат, 1953. Вероятнее всего, «промузг» — искаженное воспроизведение греч. προμηθης или προμαθης — предусмотрительный, или, букв., узнающий заранее (от μανθανω — учиться, узнавать). См. также: Юшкевич А. П . Математика и ее преподавание в России XVII–XIX вв. // Математика в школе. 1947. № 1. С. 30. Современное словоупотребление, родственное исходному значению слова «ритор» в греческом языке, восходит, по видимому, только к XVI–XVII векам: так, в Словаре Памвы Берынды (1-е изд.: Киевопечерская типография, 1627 г., 2-е изд.: Кутеинский монастырь, 1655): «ритор, речеточец, ветия, хитрословец, красомовца, оратор» (цит. по публ. изд. 1627 года: Лексикон славеноросский, сост. всечестным отцем Кир Памвою Берындою // Сказания русского народа, собр. И. Сахаровым. СПб., 1849. Т. 2. С. 89).
305
Так, в старообрядческом сборнике XVIII века: «Да аще котории промузги хотят и сему навыкнути или числолюбцы и ритори, да ведают, яко 12 часа есть во дни, та же и недели сочти») (ЦГАДА. Ф. 196. Собр. Мазурина. № 1069. Л. 116 об. См. фотокопию рукописи в http://www.krotov.org/acts/12/kirik1.html)
306
Булич С. К. Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904. Т. I. С. 190. См. также: Захарьин Д. Б . Европейские научные методы в традиции старинных русских грамматик (XV — сер. XVIII в.) Munchen (Specimina philologiae slavicae. Supplementband 40), 1995.
307
Буланин Д. M. Античные традиции в древнерусской литературе XI–XVI вв. Munchen, 1991. С. 270–271. Противоположные суждения, применительно к Древней Руси: Очерки истории школы и педагогической мысли народов СССР. М., 1989. С. 36–39; применительно к южным славянам: Георгиев Е . Разцветът на българската литература в IX–X вв. София, 1962. С. 286; Георгиев В . Училища, скриптории, библиотеки и знания в България. XIII–XIV века. София, 1985. С. 48. Патриотическое желание видеть в Древней Руси наследников античной риторической традиции выражается, как правило, в убеждении, что выявление тех или иных тропов и фигур в древнерусской словесности свидетельствует о знакомстве ее авторов с теорией красноречия (напр.: Берков П. Н . Очерк развития русской литературоведческой терминологии до начала XIX века // Известия академии наук. Сер. литературы и языка. 1964. Т. XXIII. Вып. 3. С. 240–241; Бегунов Ю. К . Ораторская проза Киевской Руси в типологическом сопоставлении с ораторской прозой Болгарии // Славянские литературы. IX Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. М., 1983. С. 42; Елеонская А. С. Русская ораторская проза в литературном процессе XVII века. М., 1990. С. 4; Pljuchanova M. Rhetoric and Russian Historical Thought of the 16 th and 17 th Century // Europa Orienatalis. V/1986. P. 333–350).
308
Лахманн Р . Демонтаж красноречия. Риторическая традиция и понятие поэтического. СПб., 2001. С. 54. Свое впечатление от книги Лахманн я высказал в рец.: Новая русская книга. 2001. № 2. См. также содержательные рец. на исследование Р. Лахманн И. Булкиной и М. Одесского в: Новое литературное обозрение. 2002. № 56. С. 340–350).
309
Иссерлин Е. М . Конкретная и абстрактная лексика в русском литературном языке XVII века // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 97–111; Веселитский В. В . Из истории русской литературно-книжной лексики 20–40-х годов XVIII века // Этимологические исследования по русскому языку. М., 1966. С. 20–29; Веселитский В. В . Иноязычные слова и их русские эквиваленты у Кантемира // Проблемы современной филологии. М., 1965. С. 53–57; Кутина Л. Л . Формирование языка русской науки (терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIII века. М.; Л., 1964; Кутина Л. Л . Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. М.; Л., 1966.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: