LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта (либретто)

Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта (либретто)

Тут можно читать онлайн Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта (либретто) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Культурология. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта (либретто)
  • Название:
    Волшебная флейта (либретто)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта (либретто) краткое содержание

Волшебная флейта (либретто) - описание и краткое содержание, автор Эмануэль Шиканедер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вольфганг Амадей Моцарт (1756-1791)

Опера "волшебная флейта" - вершина не только величайшего композитора, но и, наверное, всего оперного театра. Моцарт приступил к работе над ней в марте 1791 года, а впервые поставлена в Венском театре «Ауф дер Виден» 30 сентября 1791 года.


Либретто для оперы написал близкий друг Моцара - Эмануэль Шиканедер (1751—1812), которому собственно и пришло в голову использовать для оперы сюжет мистической сказки Виланда (1733—1813) «Лулу» из сборника фантастических поэм «Джиннистан, или Избранные сказки про фей и духов» (1786—1789).

Шиканедер обработал этот сюжет в духе популярных в то время народных феерий, полных экзотических чудес. В его либретто фигурируют мудрец Зарастро, появляющийся в колеснице, запряженной львами, мстительная Царица ночи, феи, волшебные мальчики и дикари, масонские испытания в египетской пирамиде и таинственные превращения.


В этот наивный сюжет Моцарт вложил, однако, серьезную морально-философскую идею, свои самые глубокие, заветные мысли. Многое впитавший из философии просветительства, он вдохновлялся идеалами равенства, братства людей, верой в изначальность добра, возможность нравственного совершенствования человека, в конечное торжество света и разума.


Данный перевод принадлежит перу М. Улицкого.

Волшебная флейта (либретто) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Волшебная флейта (либретто) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эмануэль Шиканедер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Можно услышать звон колокольчиков.

ПАПАГЕНО

И что, я смогу играть на них?

ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

О, конечно же, да, да, конечно!

Серебряные колокольчики, волшебные флейты – необходимы для вашей защиты.

Прощайте, мы уходим. Прощайте, до новой встречи!

ТАМИНО

Но, чудные дамы, скажите нам…

ПАПАГЕНО

…где может быть найден замок?

ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Три мальчика юных, прекрасных, грациозных и мудрых

будут парить вокруг вас во всё время вашего путешествия.

Они и будут вашими проводниками; не следуйте ничему помимо нашего совета.

ТАМИНО И ПАПАГЕНО

Три мальчика юных, прекрасных, грациозных и мудрых

будут парить вокруг нас во всё время нашего путешествия.

ТАМИНО, ПАПАГЕНО, ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Так прощайте, мы уходим, прощайте, прощайте, до новой встречи!

КАРТИНА ВТОРАЯ

Великолепная египетская комната во дворце Зарастро. Столик. Оттоманка. Моностатос. Рабы вводят Памину.

МОНОСТАТОС

втаскивая Памину

Ты, нежный голубочек, живей, входи же.

ПАМИНА

О, что за пытка, что за боль!

МОНОСТАТОС

Твоя жизнь конфискуется.

ПАМИНА

Смерть не пугает меня; мне только жаль мою мать: она, конечно же, умрет от горя.

МОНОСТАТОС

Итак, рабы! Закуйте её в цепи!

Рабы заковывают её цепями.

Моя ненависть уничтожит тебя!

ПАМИНА

О, просто позволь мне умереть, варвар, ведь ничто не сдвинет тебя.

Теряет сознание и падает на оттоманку.

МОНОСТАТОС

к рабам

А сейчас все уходите! Оставьте меня наедине с ней.

Рабы уходят.

ПАПАГЕНО

за окном

Где это я теперь? Где это может быть?

Ага, я нашёл здесь людей. Храбрей же – я вхожу.

Входит.

Прекрасная дева, молодая и нежная, белее, чем мел…

МОНОСТАТОС И ПАПАГЕНО

про себя; уставившись друг на друга

Аах! Это, должно быть, дьявол. Имей жалость! Пощади меня!

Аах! Аах! Аах!

Моностатос убегает.

ПАПАГЕНО

про себя

Ну не дурак ли я? Если в мире существуют чёрные птицы,

почему же тогда не быть также и чёрным людям?

Ах, ведь здесь есть к тому же и эта хорошенькая юная дама.

ПАМИНА

Кто ты?

ПАПАГЕНО

Посланник Королевы Звёздного Огня.

ПАМИНА

Ты знаешь мою мать?

ПАПАГЕНО

Если ты её дочь, тогда да!

ПАМИНА

Это я.

ПАПАГЕНО

Нам бы лучше, пожалуй, посмотреть по этому поводу кое-что.

Ведь у меня есть всё ещё тот самый портрет. Чёрные волосы…

Смотрит.

Чёрные волосы, верно. Карие глаза… Карие глаза, верно.

Красные губы… Красные губы, верно. Действительно красные!

ПАМИНА

Как он попал в твои руки?

ПАПАГЕНО

Ну, это было так: когда я собирался отдать своих птиц,

я внезапно увидел перед собой мужчину, который назвался принцем.

Этот принц так впечатлил твою мать, что она подарила ему твой портрет

и приказала ему освободить тебя.

Это решение пришло так же быстро, как и его любовь к тебе.

ПАМИНА

Любовь?

ПАПАГЕНО

Да.

ПАМИНА

Так он меня любит?

ПАПАГЕНО

Да.

ПАМИНА

О, повтори, мне так приятно слышать слово «любовь».

ПАПАГЕНО

Тебе-то я как раз могу это доверить: ведь, в конце концов, ты же девушка.

ПАМИНА

У тебя нежное сердце.

ПАПАГЕНО

Конечно, но что хорошего мне от этого?

Я часто чувствую, что меня как бы ощипывают, стоит лишь подумать,

что Папагено всё ещё не имеет своей Папагены.

ПАМИНА

У тебя всё ещё нет жены?

ПАПАГЕНО

Жены, жены! Ни даже милой подружки, не говоря уже о жене!

А ведь люди, подобные мне, как раз изредка испытывают мгновения,

когда было бы славно иметь хотя бы маленькую… оживлённую беседу.

ПАМИНА

Имей терпение, мой друг!

Когда чуть-чуть влюблён мужчина, тогда и сердцем он добрей.

ПАПАГЕНО

Разделять эти нежные стремления есть тогда первейший долг женщины.

ПАМИНА И ПАПАГЕНО

Мы хотим наслаждаться любовью; именно благодаря любви одной мы и живём.

ПАМИНА

Любовь смягчает все печали; каждое творение чтит уважение к ней.

ПАПАГЕНО

Она даёт вкус дням нашей жизни, она лишь действует в круговращении природы.

ПАМИНА И ПАПАГЕНО

Её высокая цель ясно провозглашает:

нет ничего более благородного, чем женщина и мужчина.

Мужчина и женщина, женщина и мужчина, доходите до божества.

Уходят.

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Роща. На заднике сцены три храма. Средний – самый большой, на нём начертано: «Храм Мудрости»; на храме справа надпись: «Храм Разума (Причины)»; на храме слева: «Храм Природы». Три мальчика с серебряными ветвями вводят Тамино.

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Эта тропа ведёт к твоей цели, однако ты, юноша, должен победить как мужчина.

Поэтому послушай наш совет: будь постоянен, терпелив и молчалив!

ТАМИНО

Вы, благосклонные малыши, скажите мне, смогу ли я освободить Памину?

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Не нам это позволено сказать; будь постоянен, терпелив и молчалив!

Помни это, просто будь мужчиной. Тогда, юноша, ты победишь – как мужчина.

Уходят.

ТАМИНО

Пусть слова мудрости этих мальчиков отпечатаются навсегда в моём сердце.

Где я сейчас? Что случилось со мной? Здесь место богов?

Ворота показывают, колонны показывают,

что благоразумие, труд и искусства живут здесь.

Где деятельность возведена на трон, а праздность – в отступление,

порок не может просто удержать влияние.

Я храбро осмелюсь войти в ворота; моя цель благородна, и верна и чиста!

Трепещи, трусливый злодей! Ко мне!

Освобождение Памины, освобождение Памины – мой долг.

Идёт к правым воротам. Слышны голоса издалека.

ГОЛОСА

Назад!

ТАМИНО

Назад? Назад? Тогда я попытаю свое счастье здесь!

Идёт к левым воротам. Слышны голоса изнутри.

ГОЛОСА

Назад!

ТАМИНО

Они взывают: «Назад!», – здесь также!

Идёт в средние ворота.

Здесь я могу видеть и другую дверь; здесь, возможно, я достигну входа!

Сучит. Появляется Оратор.

ОРАТОР

Отважный чужестранец, куда ты жаждешь идти? Что ты ищешь здесь, в святилище?

ТАМИНО

То, что принадлежит любви и добродетели.

ОРАТОР

Это слова высшей важности! Но как ты найдёшь эти вещи?

Ты ведом не любовью и добродетелью, ведь ты воспламенён смертью и местью.

ТАМИНО

Месть только для негодяя.

ОРАТОР

Но, конечно же, его ты не найдёшь среди нас.

ТАМИНО

Зарастро правит в этих частях?

ОРАТОР

Да, да, Зарастро правит здесь.

ТАМИНО

Конечно, не в храме мудрости?

ОРАТОР

Он правит здесь, в храме мудрости.

ТАМИНО

Тогда всё это притворство!

ОРАТОР

Пойдёшь ли ты теперь так охотно?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эмануэль Шиканедер читать все книги автора по порядку

Эмануэль Шиканедер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Волшебная флейта (либретто) отзывы


Отзывы читателей о книге Волшебная флейта (либретто), автор: Эмануэль Шиканедер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img