Фулканелли - Философские обители
- Название:Философские обители
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Энигма
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-94698-033-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фулканелли - Философские обители краткое содержание
Книга раскрывает секреты алхимии, зашифрованные в памятниках гражданской архитектуры старой Франции. Фулканелли больше, чем кто-либо, уделил внимание практическим вопросам традиционной науки, собрав воедино различные ее части. Автор подробно описал все операции Делания, однако, намеки, а то и прямые советы разбросал по разным главам. Так что разгадывание философской мозаики-ребуса уже само по себе доставит наслаждение читателю.
Предмет книги не сводится исключительно к алхимическим тайнам. Автор предпринимает обширный экскурс в историю, лингвистику, искусствоведение, филологию и краеведение, выказывая феноменальную эрудицию.
Книга снабжена научным аппаратом и иллюстрациями.
http://fb2.traumlibrary.net
Философские обители - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
125
Limojon de Saint-Didier. Lettre aux vrays Disciples d’Hermès , dans le Triomphe Hermetique . — Лиможон де Сен-Дидье. Письмо истинным ученикам Гермеса в Герметическом триумфе . — Amsterdam. Henry Wetstein, 1699, p. 150.
126
* de cristal — также хрустальный, из хрусталя. — В.К.
127
Les Douze Clefs de Philosophie de Frère Basile Valentin, religieux de l'Ordre Sainct Benoist, traictant de la vraye Medecine metallique. — Двенадцать ключей к Философии брата Василия Валентина, монаха-бенидиктинца, где он рассуждает об истинном лекарстве для металлов. — Paris, Pierre Moët, 1659, Xe clef, p. 121; Editions de Minuit, 1956, p. 200.
128
Cosmopolite ou Nouvelle Lumière Chymique . — Космополит, или Новое освещение химии . — Paris, J. d'Houry, 1669. — Traité du sel. — Трактат о Соли , p. 64.
129
См. ms. lat. 5614 в национальной библиотеке. Манускрипт содержит трактаты древних Философов, третий из которых носит название Modus faciendi Optimam Ceram rubeam. — Способ изготовления великого красного воска. — Фулканелли.
Cire — кабалистически sir ; Философский Камень — «великий красный царь». — В.К.
130
* Амфитеатр вечной мудрости (лат.).
131
После выпаривания одного литра морской воды, нагревания полученных кристаллов до полной дегидратации и их прокаливания в фарфоровой чашке явственно различается характерный запах йода.
132
J.-F. Henckel. Flora Saturnisans . — И.-Ф. Хенкель. Сатурническая флора . — Paris, J.-T.Hérissant, 1760, chap, vin, p. 158.
133
характерный запах карбамата аммония (carbamate d’ammoniaque).
134
Edourd Foumier. Enigmes des rues de Paris . — Эдуар Фурнье. Загадки парижских улиц . — Paris, E.Dentu, 1860.
135
Мы отождествляем его с мамврийским дубом ( Chêne de Membré ) — на герметическом языке дубом обрубленным ( Chêne démembré ).
136
Le Livre de Messire Guill. de Mandeville . — Книга мессира Г. де Мандевиля . — Bibl. nat. ms. 8392, fol. 157.
137
Les Trois Libvres de I'Art du Potier , du Cavalier Cyprian Piccolpassi. — Три книги об Искусстве горшечника кавалера Киприана Пикольпасси, — translatés par Claudius Popelyn, Parisien. Paris, Librairie Internationale, 1861.
138
* Да будет бесплодным (лат.).
139
Сборник документов об Авиньоне. Bibl. de Carpentras, ras. № 917, fol. 168.
140
Греческое слово Рыба образуется по первым буквам слов фразы: 'Ιησοϋζ Χριστόζ Θεοϋ Υιőζ Σωτήρ, что означает: Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель . Слово 'Ιχθύζ часто можно видеть в римских катакомбах, оно фигурирует также на мозаиках церкви св. Аполлинария в Равенне, где помещено на вершине Звёздного креста, над латинской надписью SALUS MUNDI с буквами А и Ω по бокам.
141
* Цит. по: ДКМ. С. 133. — О.Ф.
142
* Дух Божий носился над водами (лат.).
143
Лк. 8:18.
144
Cicero. De Natura Deorum . — Цицерон. О природе богов . I, 10, p. 348.
145
Мы уже отмечали, что бафомет иногда походил на существо с бычьей головой. В этом виде его отождествляли с водной стихией, которую олицетворял Нептун, главное олимпийское морское божество. Ποσειδών ( Посейдон ) и впрямь скрывается под маской быка, буйвола или коровы, т. е. лунных символов. Греческое имя Нептуна происходит от Βοϋζ, генитива слова Βοόζ ( bœuf, taureau, бык, буйвол ) и εϊδοζ, έίδωλον ( image, spectre ou simulacre, образ, обличье или подобие ).
146
A propos du Dictionnaire des Controverses historiques , par S.-F.Jehan. — О Словаре спорных исторических вопросов С.-Ф.Жеана, Paris, 1866.
147
* производящая природа (лат.).
148
* неведомый Бог (лат.).
149
Мы сохраняем для цветка лилии древнее правописание lys , чтобы провести чёткую грань между геральдической эмблемой, где нарисован цветок ириса ( fleur d'iris ), и полевой лилией (lis), атрибутом Девы Марии.
150
* очистительный (лат).
151
* древо познания (лат).
152
Это прекрасное произведение искусства создано в 1590 г. скульптором Хуаном де Арфе.
153
* Цит. по: Платон. Сочинения в трёх томах. Т. 3, ч. 1. Тимей. — Пер. С.С.Аверинцева. — М., 1971. С. 502.
154
По-гречески Θύρσοζ. Этому названию Адепты предпочитают его синоним, лучше отражающий научную истину и экспериментальные факты — Θυρσόλογχοζ. В этом случае более заметна весьма показательная связь между жезлом Аарона и копьём Ареса.
155
Адепт подразумевает здесь алхимические металлы, полученные в результате реинкрудации ( réincrudation ), или возвращения обычных металлических веществ в простое состояние.
156
* Веков К.А. буквально переводит её имя: Дóбра. — О.Ф.
157
Трактат, перепечатанный в Герметическом триумфе Лиможона де Сен-Дидье. — Le Triomphe hermétique de Limojon de Saint-Didier. Amsterdam, Henry Wetstein, 1699, et Jacques Desbordes, 1710, p. 18.
158
В античности петух был атрибутом бога Меркурия. Греки называли его άλέχτωρ, что иногда означало девственницу ( vierge ), иногда — супругу ( épouse ), характерные определения для первой и второй Ртути; с кабалистической точки зрения, άλέχτωρ сопрягается с άλεχτοζ — то, что не должно или не может быть сказано, тайное, таинственное .
159
По-гречески сосуд — άγγεϊον (также тело, le corps ); корень этого слова — άγγοζ ( матка, utérus ).
160
Вода есть жидкая или меркуриальная фаза изначального состояния металла. Затем, вследствие осушающего действия Серы, стремящейся поглотить Ртуть, металлы постепенно густеют. Греческое 'Αχελωζ относится к любому течению или реке.
161
Εύηνίοζ — мягкий ( doux ), лёгкий ( facile ). Следует заметить, что речь тут не идёт о растворении компонентов золота. Геракл не входит в речную воду, а Деянира переправляется через реку верхом на кентавре. Тема аллегорической переправы через Эвен — мягкое лёгкое растворение камня.
162
Греческое 'Ιόλεια, образованное из 'Ιόζ ( яд, venin ) и λεια ( добыча, пожива, butin, proie ). Иола — иероглиф первоматерии (matière première), сильного яда, по утверждению Мудрецов, из которого делают великое лекарство (grande médecine). Оно растворяет обычные металлы, делая их жертвой яда, меняющего их природу и разлагающего их. Поэтому Мастер должен остерегаться соединять полученную подобным образом Серу с металлическим золотом. Геракл, хотя и стремится завладеть Иолой, брака с ней не заключает.
163
От греческого Αϊθω вы ( сжигать, воспламенять, пылать, brûler, enflammer, être ardent ).
164
Cf. Fulcanelli. Le Mystère des Cathédrales . — Фулканелли. Тайна соборов . — Paris, J. Schemit, 1926, p. 67; J.-J.Pauvert, Paris, 1964, p. 115.
165
Среди сцен Сотворения мира на северном портале Шартрского собора есть сцена (XIII в.) с Адамом и Евой. Искуситель у их ног имеет вид присевшего на передние лапы чудовища, у которого голова и туловище собаки, а хвост змеи. Это символ Серы, соединённой с Ртутью в изначальной субстанции Хаоса (сатаны). — Фулканелли .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: