Роман Храпачевский - Военная держава Чингисхана
- Название:Военная держава Чингисхана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-027916-7, 5-9660-0959-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Храпачевский - Военная держава Чингисхана краткое содержание
На основании многочисленных письменных источников автор рассматривает особенности государственного механизма монгольской империи, благодаря эффективности которого сравнительно малочисленный народ сумел завоевать полмира.
Большое место в книге отведено вкладу монголов в развитие военного искусства Средневековья, их тактике и стратегии в ходе завоевательных походов первой половины XIII века.
Военная держава Чингисхана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[В год] и-мао [1138][Урянхатай] напал на Бухуахэинь, Ахэаинь и еще один город. Ачжу первым поднимался на стены и взял эти три города Еще раз напали на горные укрепления [государства] Читугэ, Ачжу пробрался по краю горною хребта и ударил, почему и захватил их. Воспользовавшись победами, [монголы] внезапными нападениями сокрушили город Тацзюнь государства Лу[лу]сы и еще был взят город Хулань. Государство Лулусы сильно испугалось и попросило принять капитуляцию.
Государство Або имело войско в 40 000 [человек] и не сдавалось. Ачжу напал на него, занял его города {148} и побудил [это] государство просить принять [его] капитуляцию. Снова атаковали укрепления [города] Алу в горах, продвинувшись, напали на сам юрод Алу и овладели им. Тогда разыскали и схватили непокорных. Встретившись с войском [государства] Читугэ у юр Хэдатай, преследовали вплоть до самых обрывов [гор] и полностью перебили его. С выступления [в поход] до этого [момента] прошло полных два года, было усмирено 4 округа, 8 областей и 5 городов [государства] Дали, умиротворено 37 племен черных, белых и прочих [варваров] мань. Могущество войска настолько увеличилось, что не было таких, которые бы добровольно не покорялись.
[В год] бин-чэнь [1139][Урянхатай] отправился в поход на государства бай-мань и Боли. Ачжу взял живьем их сильного полководца, [как] трофей [его] доставили к императорскому двору. Было распоряжение [Урянхатаю] обеспечить соответствующим образом занятые дороги [1140]для соединения с войсками Тегадара [1141]. Поэтому [он] выступил [в поход] на у-мань, быстро достигнув реки Луцзян, сравнял с землей три города тула-мань, отразил тридцатитысячную армию сунскою генерала Чжан Ду-туна, отобрал у него 200 джонок на реке Маху, а убитых и пленных невозможно было пересчитать. Затем были проведены дороги к Цзядину и Чунцину [1142]и [Урянхатай], достигнув Хэчжоу и переправившись через реку Шуцзян [1143], соединился с Тегадаром.
[В юд] дин-сы [1144], ввиду умиротворении Юньнани, [Урянхатай] был послан к императорскому двору преподнести военную добычу, [там он] подал совет следавать порядкам Хань [1145]и сделать из всех [земель] юго-западных варваров округа и уезды, чему и последовал, [император]. Было пожаловано его войскам 5000 лян серебра, 24 000 кусков разноцветных шелков. [Урян-хатай] получил серебряную печать вместе со [званием] даю-аньшуай [1146]. [Урянхатай] вернулся, чтобы привести к покорности [государство] Дали, и потому прошел через горы Люпаньшань [1147]к области Линьтао и занялся управлением с еще большим рвением. Через месяц с лишним опять пошли карательным походом на у-мань.
Осенью, в девятой луне [1148], были отправлены послы в [государство] Цзяочжи [1149]с указом покориться, но [послы] не вернулись. В десятой луне [1150]войска угрожающе придвинулись к [его] границам. Глава этого государства Чан Тхай Тонг, будучи на другой стороне реки [1151], выстроил в огромном множестве слонов, конницу и пеших воинов. Урянхатай, разделив армию на три отряда, переправил [ее] через реку: Чэчэду следовал по нижнему течению реки и переправлялся первым, главнокомандующий был в центре, фума [1152]Хуайду с Ачжу находились сзади. Перед этим [Урянхатай] дал Чэчэду [указания] по стратегии, сказав так: «Твое войско, как только переправится, не должно ввязываться в бой с [противником], он обязательно постарается пойти навстречу мне, фума же вслед за этим поразит его сзади, а ты выждешь удобный момент и отберешь их суда. Когда мань будут разгромлены и будут разбегаться, они не должны у реки найти кораблей, и будут обязательно мной схвачены!» Вскоре полководцы подняли на высокий берег и сразу повели в бой войска, а Чэчэду нарушил приказ — поэтому хотя мань и потерпели сильное поражение, но получили возможность, погрузившись на корабли, спастись и уйти. Урянхатай рассердился и сказал так: «Авангард нарушил мой приказ только переправляться, войска его заслуживают наказания по военным законам!» Чэчэду испугался, выпил яд и умер. Урянхатай вошел в Цзяочжи, для длительной стоянки и приведения в порядок [армии], войска [он] держал в строгости, но справедливо, так что ни волоса ни с кого не упало. По прошествии семи месяцев [Чан] Тхай Тонг попросился стать вассалом, по такому случаю было поставлено войску вино и большое угощение. [Урянхатай] вернул армию в город Сячи.
[В год] у-у [1153][Урянхатай] повел войска к границам Сун, в ее землях с жарой и ядовитыми испарениями, воины армии [монголов] все заболели, и когда встретились с врагом, едва могли сопротивляться и войско потеряло каждого четвертого человека Ачжу контратаковал [противника], [но] из ею воинов был захвачен каждый двенадцатый человек. И когда его помощь наконец добралась до [Урянхатая], то Ачжу [смог только] тридцатью всадниками, а вспомогательный [отряд] Амату пятидесятью всадниками, ударить и обратить [противника] в бегство. В то время Урянхатай уже заболел и приказал войскам поворачивать обратно. Ачжу, у которого ночью тула-мань украли 50 боевых коней, прибыл с докладом, сказав так: «Моих коней всех до единого угнали разбойники, что прикажешь делать?» Сразу же разделили войска, чтобы искать и разузнавать. Выяснили, что имеется три частокола с загонами для лошадей на самой вершине гор. Ачжу лично повел воинов, [они] вскарабкивались на скалы и выше, разбили эти частоколы, схватили живьем разбойничьего атамана, заполучили там всего около 1700 разбойничьих лошадей и тогда вырезали город Ячи.
Сяньцзун прислал гонцов с высочайшим указом, на будущий год, в первой луне [1154], собрать войска в Чанша. Тогда [Урянхатай] повел четырех ванов с 3000 конных воинов и 10 000 человек [ополчения] из бо [1155]и мань, сокрушил укрепление Хэн-шаньчжай [1156], открыл проход заставы Лаоцан и пошел рейдом во внутренние земли Сун. Суны расположили шестидесятитысячное войско в выжидательной позиции. [Урянхатай] послал Ачжу с четырьмя ванами скрытно [пройти] по неприметным дорогам и рассечь их главные силы. [Ачжу] нанес им сокрушительное поражение, толпы их были полностью перебиты. Воспользовавшись [его] победой, [Урянхатай] атаковал и гнал побежденных, раздавил и вытоптал города Гуйчжоу и Сян-чжоу, вошел в область Цзинцзянфу, а также сокрушил два округа — Чэнь[чжоу] и Юань[чжоу] [1157]и напрямую вышел под город Таньчжоу [1158]. Таньчжоу вывел войско в 20 000 [человек], которое отрезало нашим обратную дорогу. Урянхатай послал вперед войска Ачжу и Дана с Улун-Тэмуром [1159], а сам, с войсками четырех ванов, был сзади, [они] зажали [войско Таньчжоу] в клещи и внезапным ударом разгромили его. Войска с момента вторжения во вражеские пределы проделали с боями 1000 ли, ни разу не потерпев поражения. Было 13 больших и малых сражений, убито 400 с лишним тысяч солдат Сун, захвачено его военачальников, больших и малых, — три человека. Этот город [Таньчжоу] опять послал войско атаковать, но его загнали ко рвам с водой у ворот, прижали и утопили [в них] почти всех, так что более не смели делать вылазки. Под стенами города стояли более месяца. В это время Ши-цзун как раз переправился через [Янцзы]цзян и встал у Эчжоу [1160]. [Он] послал Ели-Мэнгу во главе войска в 2000 человек, чтобы как прийти на помощь [Урянхатаю], так и чтобы добавить усердия [в осаде] и разузнать [положение дел]. Вскоре после, [Хубилай] от берегов Эчжоу [пошел] на север, а [Урянхатай], переправившись у Хуанчжоу [1161], соединился с главной армией.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: