Роман Храпачевский - Военная держава Чингисхана
- Название:Военная держава Чингисхана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-027916-7, 5-9660-0959-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Храпачевский - Военная держава Чингисхана краткое содержание
На основании многочисленных письменных источников автор рассматривает особенности государственного механизма монгольской империи, благодаря эффективности которого сравнительно малочисленный народ сумел завоевать полмира.
Большое место в книге отведено вкладу монголов в развитие военного искусства Средневековья, их тактике и стратегии в ходе завоевательных походов первой половины XIII века.
Военная держава Чингисхана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
109
« Тайвэй », может означать и губернатора столицы.
110
Дуцзуншуай , ср. с дуцзунгуань , «главноначальствующий в округе».
111
Жянь , «пир, торжественный банкет», передает « той » у монголов, т. е. «праздник и пиршество».
112
Бяньсюсо , это учреждение не имелось в номенклатурах китайских канцелярий других династий, по предположению Н. Ц. Мункуева в нем «собирались и хранились архивы и исторические труды» [126, с 112].
113
Цзинцзисо , букв, «бюро канонической литературы», по предположению Н. Ц. Мункуева оно «представляло собой только хранилище произведений китайской литературы, которые в условиях военного времени гибли во множестве» [126, с. 112].
114
Кэ-чай , общее название для двух налогов: « сы-ляо », т. е. «налог шелком», и « бао-инь », «налог серебром».
115
Гу-юй , разночтение с обычным Гуй-ю .
116
Младший брат Чингисхана.
117
Или болотах — в тексте стоит, «болото, озеро».
118
Шуй-лян , букв, «налог зерном», означал взимание поземельных податей деньгами и зерном/продовольствием.
119
В тексте сокращение от ЩМШШ «отзывать войска для отдыха и пополнения».
120
Хуй-ху , уйгуры. Но может означать и мусульман вообще.
121
Хань — 3-я категория из 4-х, на которых было разделено монголами население империи Юань, к ним относились северокитайцы, ниже их были только наньжэнь , население Китая южнее Янцзы.
122
Согласно цз. 1, там похоронен и Чингисхан.
123
Возвышенный синоним Китая, букв. «Цветущее Ся», Ся — древнее название Китая.
124
Термин официоза, означающий удачное правление императора.
125
Четыре звезды в 4-м созвездии Скорпион.
126
Букв. «все ваны и чиновничество», поэтому переведено через монгольские эквиваленты.
127
Бадулу , транскрипция монг. « баатур », т. е. воин, богатырь.
128
Обеспечение гонцов перекладными лошадьми, питанием и прочим, ямская служба вообще — все это не фиксировалось из госказны, а было вменено в обязанности местного населения, поэтому оно несло большие затраты на обслуживание потока проезжающих монгольских гонцов и прочих представителей власти.
129
Фа-ду , это также обозначает систему законов и административного аппарата как единого целого.
130
«Человек, составляющий планы и стратегии».
131
В тексте « ме-ли-цзи », что отличается от цз. 1, где « ме-ли-ци ».
132
Чан-мурэн — РД, Чань или Чам, но иной знак в ШУЦЧЛ.
133
В тексте Чжи-бе , отличается от Чжэ-бе в 1-й цзюани.
134
По РД они шли раздельно — первым в авангарде с одним туменом Чжэбэ, за ним, со вторым туменом — Субэтай.
135
Смешение с событиями 1220/1221 г., с обстоятельствами смерти хорезмшаха Мухаммеда.
136
Отсутствует упоминание Чжэбэ, который вел второй тумен.
137
Монголам не дали пройти через Дербент, они были вынуждены пройти через Ширванское ущелье на Северный Кавказ, см. [5, с. 23].
138
Ниже рассказывается как Чингисхан отплатил им за предательство своего господина.
139
Ваньянь Хэда, согласно «Тунцзянь ганму».
140
Титул близкого родственника императора, эквивалентен «великому князю».
141
Куань-тянь-цзи-сы , разночтение с приведенным выше — Куань-дин-цзи-сы .
142
Ту-ли-сы-гэ , это или Торжок, что подходит под китайскую транскрипцию, но не совпадает по времени и по фактологии, так как Торжок был взят в 1238 г.; или это искаженное/замененное именем другого города из событий 1241 г. название Козельска, у которого монголы простояли два месяца в 1238 г.
143
Монгольское xabcigur — т. е. «подвластный, находящийся под феодальным протекторатом», в причастной форме — xabci .
144
Видимо, имеются в виду т. н. «Русские ворота» или Верецкий перевал, см. [139, с 218].
145
Це-лянь , т. е. транскрипция слова « кэрэл » или « кираль », «король» по-венгерски, в ЮШ оно принимается за имя.
146
В тексте « Нюйчжэньго », т. к. чжурчжэней по-китайски называли « нюйчжэнь », т. о. имеется в виду государство Цзинь.
147
В тексте просто « а », пропущен знак « су » в названии алан-асов.
148
Вариант — «столицу».
149
В тексте т. е. букв, «посещать и представляться императору на аудиенции», но, видимо, тут описка вместо «посещать родных», так как в цзюани 121 говорится о заботе Чингисхана насчет посещения Субэдэем именно родителей.
150
В 1-й цзюани ЮШ его зовут Дин Се.
151
См. в переводе цзюани 1 подстрочные примечания к году синь-сы.
152
В тексте ЮШ букв, «столичный».
153
В тексте « цю »— презрительное к инородцам, «атаман, главарь».
154
В тексте стоит « Чжэ-бо », разночтение со стандартным Чжэбе в цз. 1.
155
В тексте « Ми-чжи-сы-ла », отличается от « Ми-чи-сы-лао », использующегося в биографии Субэдэя в цз. 121.
156
В тексте « Шу-чи », разночтение с « Чжу-чи » цзюани 1.
157
В тексте « бичжэчи » — транскрипция монгольского слова, букв, « писец », доверенный чиновник монгольских ханов, или по-тюркски « баскак ».
158
В тексте— да-лу-хуа-чи , транскрипция монгольского слова даругачи, т. е. уполномоченный высший чиновник над администрацией покорённых земель, «правитель» или «губернатор».
159
В тексте— чжа-лу-хо-чи , транскрипция монгольского слова джаргучи/яргучи, букв, « судья ».
160
«Воинское мастерство».
161
Т. е. князь из императорской фамилии, примерно соответствует великому князю в императорской России.
162
« Паошоу цзунгуань », где знак « гуань » «казенное учреждение, приказ» может указывать на то, что камнеметчики были сведены под начало специального приказа/управления.
Интервал:
Закладка: