Роман Храпачевский - Военная держава Чингисхана
- Название:Военная держава Чингисхана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-027916-7, 5-9660-0959-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Храпачевский - Военная держава Чингисхана краткое содержание
На основании многочисленных письменных источников автор рассматривает особенности государственного механизма монгольской империи, благодаря эффективности которого сравнительно малочисленный народ сумел завоевать полмира.
Большое место в книге отведено вкладу монголов в развитие военного искусства Средневековья, их тактике и стратегии в ходе завоевательных походов первой половины XIII века.
Военная держава Чингисхана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
52
« Цилесы ши », букв, «занятие цилесы», где монголизм « цилесы » означает — «запрещать чужим стреноживать коней», по СС — Бельгутай был « актачин », т. е. « конюший ».
53
Букв. «держа в руках конское молоко», возможно, пропуск знака нун , « бурдюк », тогда сходно с описанием СС, где дрались дубинками и бурдюками; но возможно, что знак не пропущен и версия аналогичная РД, по которой дрались только палками.
54
Ха-тунь , передача монгольского слова « ханша », жена или мать хана.
55
Чэн-сян , кит. «первый министр, министр».
56
Есть только 2 знака из его полного имени, т. е только « Се-чэ », без « бе-цзи ».
57
Ань-да , монг. « анда », т. е. побратим.
58
Признание кого-то «отцом» или «дядей» означало формулу признания себя вассалом у данного сюзерена.
59
Это штамп в китайской литературе — он означал просто перенос сражения на утро из-за наступившей темноты, см. для сравнения «Троецарствие» Ло Гуань-чжуна.
60
В других источниках они названы: Хунь-ба-ли — ШУЦЧЛ, Хулбари — СС, Кул-бури — РД.
61
По РД и ШУЦЧЛ — на татар, меркитов и тайчжиутов.
62
РД и ШУЦЧЛ их перечисляют: тайчиутский Киркан-тайши — РД, Цзи-эр-ха-тай-ши — ШУЦЧЛ; татарские Джа-кур и Калбакар — РД, Ча-ху-цзинь-те-му-эр — ШУЦЧЛ.
63
Это сражение при Далан-Нэмургэс — РД, СС.
64
Тут совпадение в дате у основных источников: СС и РД, везде указан год, соответствующий 1201 г.
65
В тексте пропуск 2 знаков — Бу[-юй-лу]-хань .
66
В одной рукописи РД « алусан », т. е. возможны пересечения с кит. « А-лань-сай »; монг. « куйтэн », т. е. « холодный » Койтэн в СС, там этот эпизод соединен с курултаем при источнике Алхуй-булах и выборами Чжамухи в гурханы в 1201 г.
67
Имеется в виду Бартан-Баатур, см. СС.
68
В тексте тай-цзы — Чингисхан считался «старшим сыном»/«наследником» Ван-хана, так как признавал его своим «отцом», т. е. сюзереном.
69
Букв, « хуанди », т. е. «императором», каан или каган — это тюркско-монгольский эквивалент.
70
В тексте стоит го , « государство » по-китайски.
71
Горный хребет Хангай к северу от Алтая, Канкай — РД, Канхай-ин Хачир-усун-а, т. е. «на хангайской реке Хачир-усун» — СС параграф 194, «основал лагерь на ханхайской реке Хаджин-усун» — ШУЦЧЛ.
72
Лай-гуй , т. е. «подчинилось», «признало верховенство над собой».
73
Идикут Барчук, см. его биографию в ЮШ цз. 122.
74
Его биография в цз. 149, Чжао Хун утверждает, что он был женат на вдове одного из сыновей Чингисхана и был крупным сановником у него.
75
В ШУЦЧЛ — чжаотао, т. е. «уполномоченный по усмирению» Цзю-цзинь, про чжаотао есть и в биографии Шимо Минганя в цз. 150, есть также искаженная контаминация в РД — «Гю-гин джаутау и Он-ну Кан-гюн».
76
Совпадает с ШУЦЧЛ, по РД пропущены все города этого списка после Баочжоу кроме Чжэньдинчжоу и Вэй-чжоу; даны еще только 3 последних, причем как одно название — Хуи-Минг-джиу, причем « хуи » может относиться как к Хуйчжоу так и к Хуайчжоу.
77
Согласно СС (параграф 253) — это был не он, а Толун-черби.
78
Гун-чжу , титул принцесс крови в Китае.
79
Тут — чэнсян , канцлер, министр чжуншушэна .
80
В тексте чжу-шуай , его имя — Суунь, сообщает ШУЦЧЛ.
81
По-китайски — « бинма дуюанынуай ».
82
В тексте — «верительная бирка».
83
Его другое имя — Хивэсэ.
84
Он перешел на сторону монголов, так как во 2-й цзюани он перечислен в составе налоговых инспекторов в лу Пин-чжоу в 1230 г.
85
Букв, «князь государства», титул 1-го ранга, «великий князь», см. также примечание 1 в комментарии к «Введению».
86
Дублирование сообщений о нападении и взятии Бухары и Самарканда, о которых было сообщено в предыдущей годовой записи. Очевидно, тут сводчики ЮШ некритически отнеслись к использованию данных из других источников, при этом они не сверили названия одних и тех же городов, записанных разными знаками.
87
Здесь переставлена последовательность событий — в Северную Индию Чингисхан с Толуем пошли после взятия Таликана в 1221 г., возможно смешение событий с рейдом Бала-нойона и Дурбай-нойона в Пенджаб в 1222 г.
88
Вариант — «не подчиниться».
89
Букв. — «стерег его».
90
В тексте — [И]-ла-хэ-сян-гунь , однако есть и другое чтение — Шилгаксан-хона, по [117, с. 205].
91
Земли тюркских племен шато, на северо-западе Китая.
92
Букв. «Пять планет».
93
В тексте этой цзюани везде стоит « чоу » вместо циклического знака « чоу ».
94
Вариант — «ссыпные пункты, амбары».
95
В тексте «акцизы на вино», но поскольку « кэ » название монопольных налогов при Юань вообще, то в переводе используется общее понятие монополии.
96
По Рашид ад-Дину — послали Чаган-Буку.
97
Букв. «99 источников», по ШУЦЧЛ в это лето Угэдэй спасался от жары в Гуншань, как пишет архимандрит Палладий, это местность «на севере от укрепления Цзюйюн» [28, с 197].
98
Это также и центральные органы власти, министерства вообще.
99
« Левый чэнсян ».
100
« Правый чэнсян ».
101
У РД название неполное — «в китайской области в местности Алтай…»[39, с. 24].
102
« Цаньчжэн » — помощник и советник первого министра.
103
Сюань-чай, имел в том числе функции даругачи — см. [128, с. 107], на Руси они назывались « сеунчи ».
104
Гуа , букв, «реквизиция, наложение повинностей», в монгольской практике это соответствует термину «брать число» русских летописей, или «расписать в реестре-дефтере» по выражению из «Сокровенного сказания», т. о. это понятие можно передать как «перепись».
105
См. Комментарий 35.
106
Т. е. князья Чингизиды.
107
Вариант — «приплода».
108
В тексте стоит « дуаньшигуань », букв, «разбирающий дела чиновник», китайская калька с монгольского слова джаргучи/яргучи, букв, « судья ».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: