Нелли Лещенко - Япония в эпоху Токугава

Тут можно читать онлайн Нелли Лещенко - Япония в эпоху Токугава - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: История, издательство Крафт+, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Япония в эпоху Токугава
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Крафт+
  • Год:
    2010
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-93675-170-7
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Нелли Лещенко - Япония в эпоху Токугава краткое содержание

Япония в эпоху Токугава - описание и краткое содержание, автор Нелли Лещенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эпоха Токугава давно заслуживает специальной монографии, поскольку в ней следует искать ключ к пониманию причин процветания современной Японии. Это было время зарождения рыночной экономики, что, в свою очередь, привело к переменам в образе жизни всех слоев японского общества. Монография представляет собою рассказ об этом динамичном периоде японской истории.
Издание предназначено для специалистов-востоковедов, историков, студентов высших учебных заведений гуманитарного профиля, а также для всех, кто интересуется историей и культурой Японии. На обложке: памятник Токугава Иэясу перед замком Сумпу в Сидзуока

Япония в эпоху Токугава - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Япония в эпоху Токугава - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нелли Лещенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Спустя несколько часов голландцы вновь были вызваны в замок. Сёгун и его ближайшее окружение сидели, скрытые от гостей решетками, сделанными из тростника. Они были накрыты шелком, однако между полотнищами были оставлены большие щели, что позволяло наблюдать за голландцами. С точки зрения иностранцев, им задавали «наглые и нелепые вопросы». Их спрашивали о возрасте, заставили каждого написать свое имя на листе бумаги, потом главу фактории спрашивали, каково расстояние от Голландии до Батавии и от Батавии до Нагасаки, кто обладает большей властью — глава Ост-Индской компании или «государь» ( prince ) Голландии. Непосредственно Э. Кемпфера спрашивали, какие болезни представляют наибольшую опасность — внутренние или наружные, и что труднее вылечить; как он лечит раковые опухоли и внутренние нарывы. А вот его записи о поездке в Эдо в следующем, 1692 г.:

«После выполнения всех положенных церемоний император приказал нам сесть прямо, снять наши плащи, назвать имена и возраст, встать, походить, повернуться кругом, спеть песни, поприветствовать друг друга, рассердиться, побеседовать любезно, как будто отец с сыном, продемонстрировать, как два друга или муж и жена здороваются или прощаются друг с другом, изобразить игру с детьми, поносить их на руках — словом, показать множество других вещей… Затем нас заставили поцеловать друг друга, как это делают муж и жена…» [374] Цит. по: Goodman G. К. Japan: The Dutch Experience. P. 29.

К концу XVIII в. подобные шутовские представления прекратились, и ежегодные миссии в Эдо приобрели более формальный характер. Несмотря на унизительный характер визитов, возможность видеть сёгуна и вручать ему подарки следует рассматривать как большую привилегию, которой никогда не удостаивались японские купцы. Кроме того, голландцы, в свою очередь, получали подарки от сёгуна и чиновников. Так, в апреле 1692 г. сёгун подарил им 30 платьев ( кимоно ?); им также подарили одежду родзю и другие чиновники [375] Цит. по: Goodman G. К. Japan: The Dutch Experience. P. 30. . Наконец, восприятие голландцами церемонии аудиенции как «унизительной», возможно, объяснялось их незнанием тонкостей японского этикета, который в корне отличался от европейского. Тот же Э. Кемпфер признавал, что не лучший прием оказывался и знатным даймё . Во всяком случае, согласие голландцев подчиняться местным обычаям обеспечило им длительное сотрудничество с бакуфу .

После 1790 г. миссия приезжала к сёгуну раз в четыре года, но подарки сёгуну отправлялись ежегодно, хотя и не такие дорогие, как раньше. Следует отметить, что и объем торговли тогда сильно сократился. Количество голландских судов, доставлявших в Японию шелк, пряности и другие редкие для Японии товары, которые закупались в Китае и Юго-Восточной Азии, существенно уменьшилось. По данным Ф. Зибольда, в 1609–1709 гг. Нагасаки посетило 480 голландских судов, а за последующее столетие (1709–1809) — всего лишь 70 [376] Попов K. M. Япония. M., 1964. C. 190. .

Первоначально голландцы, как и португальцы, получали плату за товары серебром. Со второй половины XVI в. и на протяжении всего XVII в. в Японии добывалось больше серебра, чем в любой другой азиатской стране. Вывозилось из Японии и золото. Но постепенно на первое место вышла медь. В XVIII в. на амстердамском рынке японская медь выполняла важную роль в торговых сделках [377] Нихон кэйдзай си. T. 1. Токио, 1988. С. 19, 21. .

В XVIII в. голландско-японская торговля резко сократилась. Так, в 1622 г. голландцы завезли в Японию товаров на сумму в 4 579 878 кан серебром, в 1729 г. — 1 477 757 кан , а в 1789 г. — только на 593 859 кан [378] Иванами кодза. Нихон рэкиси. Т. 13. Токио, 1964.С. 51, 63. . Причина заключалась в том, что в привозных товарах преобладали шелк-сырец и сахар; постепенно японцы начали сами производить эти товары, что позволило сократить их импорт. В 30-е гг. XIX в. Япония полностью прекратила ввоз сахара [379] Нихон кэйдзай си. T. 1. С. 236. . Политику закрытия внутреннего рынка для иностранных товаров можно рассматривать как дальнейшее развитие политики ограничения внешних связей страны. Но следует учитывать, что она проводилась бакуфу сознательно и преследовала цель сохранить природные ресурсы и создать условия для развития собственного производства.

Однако несмотря на ухудшение дел, голландцы не ушли из Японии. Свою монополию на ведение торговли им удалось сохранить до 1854 г.

* * *

Вторая половина XVIII в. отмечена ростом интереса японцев к западным наукам. Толчок распространению западных знаний дал появившийся в 1720 г. указ сёгуна Ёсимунэ о разрешении ввоза в Японию книг по прикладным наукам, чтобы использовать в практических целях европейские достижения в области астрономии, медицины, математики и др. Можно сказать, что после этого интересы японцев в общении с Западом переключились на интеллектуальную сферу.

Роль своеобразного моста между Европой и Японией более двухсот лет играла Голландия, и каким бы хрупким и узеньким ни был этот мостик, он служил проводником новых веяний, узнать которые стремились передовые люди Японии тех лет. Хотя среди обитателей голландской фактории было не много людей по-настоящему образованных и культурных, именно они стали для японцев носителями европейских знаний. Впрочем, японцам повезло, что длительное время они имели дело именно с Голландией, которая была более развитой страной, чем Испания и Португалия. Голландцы быстро переводили на свой язык все то значительное, что появлялось в Европе, поэтому в переводе на голландский в Японию попадала литература и других европейских авторов [380] Несмотря на то, что голландцы, несомненно, имели выгоду от своего пребывания в Японии, эта страна не стала предметом изучения в Голландии в XVII–XVIII вв. Кафедра японского языка была учреждена в Лейденском университете лишь в 1855 г. .

Разрешение на ввоз в Японию книг по прикладным наукам стимулировало изучение голландского языка. В 1741 г. сёгун Ёсимунэ приказал изучать голландский язык Норо Гэндзё (1693–1761) и Аоки Конъё (1698–1769). Аоки был специалистом по китайскому языку и литературе и выполнял работу библиотекаря при бакуфу . Ему сёгун поручил составить японо-голландский словарь. Эта работа была закончена в 1758 г. Аоки долгие годы продолжал изучение голландского языка, используя ежегодный приезд голландской миссии в Эдо. Ему принадлежит издание голландского алфавита. За свои заслуги Аоки был удостоен почетного титула «отца голландских знаний в Японии».

Норо Гэндзё должен был освоить голландскую научную терминологию. Позже ему поручили хранение получаемых из Голландии книг, их просмотр и отбор наиболее ценных для перевода. Он получил титул «управляющего» голландскими книгами [381] Nagayo Takeo. History of Japanese Medicine in the Edo Era. Nagoya, 1991. P. 53–54 Попов K. M. Япония. C. 195. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нелли Лещенко читать все книги автора по порядку

Нелли Лещенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Япония в эпоху Токугава отзывы


Отзывы читателей о книге Япония в эпоху Токугава, автор: Нелли Лещенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x