Руджеро Гиляревский - Развитие принципов книгоописания
- Название:Развитие принципов книгоописания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Профессия
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93913-150-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Руджеро Гиляревский - Развитие принципов книгоописания краткое содержание
Издание предназначено для библиотекарей и библиографов библиотек различных типов, информационных работников, преподавателей, студентов и аспирантов вузов культуры.
Развитие принципов книгоописания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В данном случае препятствия для координации в международном масштабе связаны с тем, что в каждой стране есть учреждения и организации, сокращенные названия которых общеприняты лишь в пределах данной страны и не пользуются известностью за ее пределами.
Особо стоит вопрос о форме названия подчиненной организации. В заголовок описания может быть вынесено ее собственное наименование, наименование вышестоящей организации или же оба одновременно. Предпочтение тому или иному способу большинство инструкций отдает в зависимости от ответа на следующие вопросы. Является ли организация государственной или частной? Достаточно ли она самостоятельна? Насколько выразительно и индивидуально название подчиненной организации без упоминания вышестоящей?
Бр.М , например, рекомендует, как правило, описывать издания подчиненных организаций под заголовком, начинающимся с названия вышестоящей организации. Исключения составляют лишь некоторые учреждения (библиотеки, музеи, обсерватории, колледжи и т.п.), контролируемые правительством, публикации которых по большей части описываются под заголовком, начинающимся с названия места, где находится коллектив. Фр.И и Ват.Н, напротив, рекомендуют издания всех подчиненных организаций негосударственною характера с самостоятельными функциями описывать под их названиями, если они достаточно индивидуализированы.
Советские Ед.П устанавливали в данном случае различные правила описания в зависимости от типа коллектива. Названия подчиненных организаций, являющихся исполнительными органами или структурными подразделениями других организаций, выносились в заголовок описания вместе с названием вышестоящей организации, вне которой они логически не могут существовать. Издания же подчиненных организаций, деятельность которых не зависит от ведомственной подчиненности, таких, как научно-исследовательские и культурно-просветительные учреждения, промышленные и торговые предприятия, по Ед.П описывались непосредственно под названием этих организаций. Названия таких организаций обычно бывают вполне законченными и верно отражают их сущность.
Практика, закрепленная в Ед.П, близка к соответствующей рекомендации для международного свода правил, и, таким образом, могла бы служить основой для международного соглашения в этом вопросе.
Среди других важных проблем описания под коллективным автором, оставшихся за пределами этой работы, следует отметить: выбор языка заголовка при описании издании международных организаций, а также изданий, переведенных с одного языка на другой; определение формы заголовка при перемене названия коллектива, соавторство коллективов; описание законодательных материалов и международных договоров и т.д.
Из двух главных вопросов, возникающих при рассмотрении описания под заглавием, — какие издания описываются под заглавием и в какой форме следует его приводить — здесь будет уделено основное внимание второму вопросу {240} . Границы описания под заглавием и составления добавочных описаний на заглавие в известной степени были очерчены в разделах об описании под индивидуальным и коллективным автором. Здесь на этот счет можно добавить лишь одно общее соображение.
Если проанализировать, как в различных инструкциях рекомендуется описывать произведения нескольких соавторов, коллективные произведения и сборники, произведения, изданные под псевдонимом или без указания автора, официальные и ведомственные издания, можно увидеть две разные тенденции в применении описания под заглавием. Одна из них, сильнее всего выраженная в АА, состоит в максимальном ограничении случаев описания под заглавием, другая, поддерживаемая Пр.И, — в довольно широком применении этого принципа ко всем произведениям, не являющимся непосредственно авторскими.
Эти же две инструкции определяют и основные способы в указании формы заглавия в описании и особенно так называемого порядкового (расстановочного) слова, кратко обозначенные как «грамматический» (Пр.И) и «механический» (АА) порядок слов в заглавии При грамматическом порядке, в отличие от механического, при котором сохраняется порядок слов заглавия, данный на титульном листе, в качестве порядкового слова, определяющего место описания в алфавитном ряду, выбирается слово, несущее основную смысловую нагрузку заглавия.
Грамматический порядок слов в заглавии — методический прием прошедший длинный путь развития. К инверсии в заглавии в прошлом веке неоднократно прибегали отечественные и зарубежные библиографы. Применение этого приема было вызвано стремлением к логической группировке в алфавитном ряду описаний, составленных под заглавием. Он в какой-то мере явился закономерным следствием подчинения методики книгоописания задачам алфавитного каталога. Однако, давая известные преимущества при группировке описаний анонимных книг с заглавиями, начинающимися с маловыразительных и плохо запоминающихся слов, этот прием затрудняет идентификацию изданий и нередко обращает библиографическую запись в сложнейший ребус. Поэтому в настоящее время большинство каталогизационных систем отказалось от его применения.
Среди немногих инструкций, в которых еще рекомендовалось в качестве порядкового слова выбирать не первое слово заглавия, можно назвать ряд английских и немецких инструкций. Принцип английских инструкций (Бр.М, Бодл.Б, Кэмб.Б) состоит в предпочтении для порядкового слова имени собственного перед всеми другими словами в заглавии и имени существительного перед всеми другими частями речи. Немецкие инструкции, следующие методике Пр.И рекомендуют в качестве порядкового слова заглавия первое существительное, грамматически не зависящее от другого существительного (substantivum regens). Исключения допускаются лишь в тех случаях, когда это «независимое существительное» не отражает содержания книги или же когда в заглавии вообще нет существительного. Расположение остальных слов в заглавии по этой методике также определяется сложными грамматическими правилами. Именно эта сложность заставляет немецких библиотекарей, еще применяющих грамматический порядок слов в заглавии, искать путей к его упрощению. Например, в ЗН-В рекомендуется в качестве порядкового слова применять первое существительное или слово, его заменяющее, а в Нем.П и Тюбинг.Б — просто первое слово в заглавии, если только в заглавии нет имен собственных, которым всегда отдается предпочтение.
Подавляющее большинство каталогизационных инструкции различных стран мира, включая и советские Ед.П, придерживалось в описании порядка слов заглавия, данного на титульном листе. Он, несомненно, является наиболее естественным и простым, хотя и получил название «механического». К нему склонялись и многие немецкие библиотекари, которые проделали большую работу по его исследованию и показали, что и этот порядок слов может трактоваться по-разному.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: