Дэвид Бойл - Путеводитель по англичанам
- Название:Путеводитель по англичанам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-11589-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Бойл - Путеводитель по англичанам краткое содержание
«Что значит быть англичанином? Смотреть на приказы сверху одним глазом, как Нельсон, или, подобно Веллингтону, сохранять хладнокровие и выдержку при любых обстоятельствах? Что это — сентиментальная привязанность к животным, вкус к отвратительным вареным овощам, ностальгическая верность традициям, любовь к монархии и симпатия к неудачникам? Пожалуй, все вышеперечисленное вместе», — полагает Дэвид Бойл, автор этой книги (и еще полутора десятков книг по экономике, истории и культуре Британии), известный писатель и журналист.
Путеводитель по англичанам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Название книги было выбрано Диккенсом не случайно. Оно делало историю таинственной и актуальной для любых времен, напоминало о тех днях, когда англичане еще пели рождественские песни — и приближало дни, когда они начнут петь их снова. Может быть, поначалу все это не входило в намерения Диккенса, но после этого он продолжал публиковать в журналах рождественские истории вплоть до 1849 года, когда его полностью поглотила работа над огромным «Дэвидом Копперфилдом». Его основным намерением было хоть ненадолго пробудить дух щедрости в англичанах, охваченных меркантильными настроениями.
И если мы когда-нибудь усомнимся, что перемены возможны, стоит перечитать «Рождественскую песнь», и сомнения отступят. Изменения никогда не происходят так стремительно, как это случилось со Скруджем, но, рассказывая о нем, Диккенс дает и нам возможность пережить те же чувства — вспомнить, устыдиться, расстаться с дурными воспоминаниями. Ему удалось возродить старую добрую Англию на голых костях утилитаризма, поэтому он заслуживает почетного последнего места в этой книге — в надежде, что кто-нибудь сможет повторить его трюк в обозримом будущем.
Но есть еще один последний нюанс, который стоит отметить в английской до глубины души «Рождественской песни». Бесспорно, эта книга оказала на англичан столь мощное воздействие, что они, по сути, заново выстроили вокруг нее свою национальную идентичность. Однако в тексте есть один любопытный момент. Семья Крэтчит жарит гуся и с удовольствием съедает его, но Скрудж, проснувшись после своего рождественского кошмара, идет и покупает у мясника индейку — экзотическую птицу, привезенную из Америки.
В результате мы почти забыли английского гуся, и теперь англичане повсеместно едят американскую индейку. Хм! Что за вздор!
Нет, не бывало еще на свете такого гуся! Боб решительно заявил, что никогда не поверит, чтобы где-нибудь мог сыскаться другой такой замечательный фаршированный гусь. Все наперебой восторгались его сочностью и ароматом, а также величиной и дешевизной. С учетом яблочного соуса и картофельного пюре его вполне хватило на ужин для всей семьи. В самом деле, они даже не смогли его прикончить, как восхищенно заметила миссис Крэтчит, обнаружив уцелевшую на блюде микроскопическую косточку. Однако каждый был сыт, а младшие Крэтчиты не только наелись до отвала, но и перемазались луковой начинкой по самые брови! [27] Перевод Т. Озерской.
Благодарности
Идея написать эту книгу пришла ко мне во время поездки в Монсал-Дейл с моей женой Сарой. Я не могу представить никого, с кем было бы интереснее обсуждать свои мысли, прогуливаясь по берегу реки. Если бы тогда ее со мной не было, я не уверен, что эта книга вообще была бы написана. Я безгранично благодарен ей за это и за многое другое.
Я хочу также поблагодарить моего агента Джулиана Александера за неустанную поддержку и дельные советы. Эта книга не увидела бы свет без творческого вклада и упорной работы команды издательства Square Peg . Это Кэролайн Макартур, Франческа Барри, Розмари Дэвидсон, Микаэла Педлоу, Дэвид Милнер, Мэтт Броутон, Саймон Родс, Луиза Корт и Рейчел Норридж.
Я также хочу поблагодарить следующих людей и организации за разрешение использовать в книге принадлежащие им материалы:
Bloomsbury International UK Ltd — за разрешение процитировать извинения на с. 31.
Общество писателей как литературного представителя наследия Джона Мейсфилда — за разрешение процитировать его стихотворение «Морская лихорадка».
Хельгу Вудрафф — за разрешение процитировать отрывок из книги Уильяма Вудраффа «Дорога в Наб-Энд: необыкновенное детство на Севере» на с. 108. Первое издание книги под названием «Билли-бой» выпущено издательством Ryburn Publishing Ltd в 1993 году. Повторные издания: Eland Press в 2000 году, Abacus в 2002 году и Eland Publishing Ltd в 2011 году. ISBN 978190601126 °Copyright © 1993 by Helga Woodruff, Copyright © 2008 by Asperula, LLC.
Общество писателей как литературного представителя фонда авторского права Элисон Аттли — за разрешение использовать ее рецепт бейквеллского пирога на с. 215.
Найджела Слейтера и Fourth Estate — за разрешение использовать его рецепт «жабы в яме» на с. 371.
«Миддлсекс» из собрания стихотворений Джона Бетчемана © The Estate of John Betjeman 1955, 1958, 1962, 1964, 1968, 1970, 1979, 1981, 1982, 2001.
Примечания
1
Перевод Е. Витковского.
2
Перевод И. Бернштейн.
3
Перевод И. Токмаковой.
4
Перевод О. Стельмак.
5
Перевод А. Курт.
6
«Генрих V». Здесь и далее в этой главе цитаты — в переводе Е. Бируковой.
7
Перевод М. Голиковой.
8
Автор приписал это стихотворение Стивенсону, хотя на самом деле его автор — Редьярд Киплинг.
9
Перевод Н. Голя.
10
Перевод А. Новикова-Ланского.
11
Цитаты из стихотворения Vitae Lampada Г. Ньюболта — в переводе В. Кормана.
12
Перевод А. Курт.
13
Перевод М. Лукашкиной.
14
В этой главе цитаты из стихотворений У. Блейка — в переводе С. Я. Маршака.
15
Перевод Е. Мамонтовой.
16
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
17
Перевод И. Токмаковой.
18
Перевод С. Шоргина.
19
Перевод Т. Гнедич.
20
Перевод В. А. Жуковского.
21
Перевод А. Курт.
22
Перевод А. Курт.
23
У. Шекспир . Макбет, акт 5, сцена 5. Перевод М. Лозинского.
24
Перевод А. Кокотова.
25
Перевод И. Козлова (1826).
26
Перевод А. Курт.
27
Перевод Т. Озерской.
Интервал:
Закладка: