Бонапарт Наполеон - Гражданский кодекс
- Название:Гражданский кодекс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «5 редакция»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-60661-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бонапарт Наполеон - Гражданский кодекс краткое содержание
Многие правители в истории цивилизации сохраняли свою власть значительно дольше, но не удостоились ни такого внимания, ни такого влияния, ни такого интереса потомков, как Наполеон I Бонапарт (1769—1821).
Так как же случилось, что за столь короткое время Наполеон сумел навсегда обрести свое место среди великих мира сего?
Он 40 раз выходил победителем на полях сражений, но главное сражение проиграл – его империя пала и рассыпалась в пыль. Но величие правителя определяется не длительностью правления и не военными победами. Велик тот правитель, который оставил по себе преображенную страну. И это Наполеону, без сомнения, удалось.
Ведь именно он наладил во Франции эффективную систему управления и заложил фундамент французской экономики. Именно Наполеон своим не слишком долгим правлением доказал, что государственная мощь может опираться только на твердую политическую власть, стабильную финансовую систему, на частную собственность и экономическую свободу – и именно на этих принципах взросла и окрепла западная цивилизация.
Вершиной же деятельности Наполеона-правителя стало создание Гражданского кодекса – базы французского законодательства. Этот документ, вобравший в себя все достижения французской юриспруденции, но основанный все же на принципах Великой Французской революции и «Декларации прав и свобод человека и гражданина», остался основным законом Франции даже после отречения императора в Фонтенбло.
«Кодекс Наполеона» прошел победным маршем по земному шару и лег в основу законодательства большинства государств Европы, Африки, Азии, Америки, распространившись среди христиан, мусульман и буддистов. Гражданский кодекс Наполеона оказал огромное влияние на формирование современного гражданского общества.
Так что нам волей-неволей придется согласиться с самим Наполеоном, который считал себя в первую очередь политиком, правителем, а не полководцем,– роль его в Истории как государственного мужа куда более важна, чем роль завоевателя. И именно она вознесла его на вершину величия.
Электронная публикация включает полный текст бумажной книги и избранную часть иллюстративного документального материала. А для истинных ценителей подарочных изданий мы предлагаем классическую книгу. Как и все издания серии «Великие правители» книга снабжена подробными историческими и биографическими комментариями. В книге великолепный подбор иллюстративного материала: текст сопровождают более 250 редких иллюстраций из отечественных и иностранных источников, с многими из которых современный читатель познакомится впервые. Элегантное оформление, прекрасная печать, лучшая офсетная бумага делают эту серию прекрасным подарком и украшением библиотеки самого взыскательного читателя.
Гражданский кодекс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По мнению французской доктрины (Planiol. Ук. соч. 11. № 598), в тексте ст. 1300 имеется ошибка: погашаются не два требования (как при зачете), а одно.
236
Nullitе́ ou rescision – см. примеч. к ст. 1234.
237
Отменено 18 февраля 1938 г.
238
Слова в скобках исключены из текста ст. 1312 по закону 18 февраля 1938 г.
239
Термин acte authentique мы переводим выражением «удостоверенный акт». При этом мы исходим прежде всего из значения слова « authentikos » в греческом языке. Authentikos (от autos – сам и entes «внутри», или «тот, кто является хозяином») означает «действующий посредством самого себя». « Authenticus » в латинском юридическом языке означает документальный, подлинный (напр. 1 3 С 1. 23: authentica atque originaria rescripta ). В новом французском языке authentique означает: удостоверенный, точный, истинность которого нельзя отрицать (Larousse). Слово «удостоверенный», по нашему мнению, лучше других переводов передает смысл термина authentique в ГК.
240
Сюда относятся, прежде всего, нотариусы.
241
Instrumenter – так означается выполнение нотариусом его функций.
242
По французскому праву имеются два порядка признания подложности удостоверенного акта: 1) может быть возбуждено уголовное дело о подлоге ( faux principal ); 2) при рассмотрении гражданского дела сторона может высказать предположение о том, что документ, представленный противной стороной, является подложным; этот порядок называется « inscription de faux », и так как подложность здесь не является содержанием самостоятельного иска, то и говорится, что этот порядок является «инцидентом процесса» ( incident de la procе́dure ). Порядок этот нормируется в ст. ст. 214–251 ГПК. Сторона, заподозревшая подлог, должна прежде всего предложить противной стороне взять акт обратно. Если последняя не возьмет акта, то заявляется требование в суде о выяснении подлинности акта или его подложности. Исследование производится судом на основании доказательств, представленных стороной. Неосновательное возбуждение дела наказывается штрафом в 300 франков. Если же документ признан подложным, то он теряет свою доказательную силу.
243
Contre-lettres . Документ, который должен сохраняться в тайне и который удостоверяет действительное соглашение сторон, не указанное в акте, предназначенном для сообщения другим лицам. Иное значение этот термин имеет в ст. ст. 1396 и 1397 (Becquart, 85).
244
Acte sous seing privе́ – буквально: «акт, снабженный частной печатью». Старинное выражение, идущее из тех времен, когда стороны, составляя договор, прикладывали к нему свои печати (ср. в английском праве contract under seal ). В настоящее время во Франции акты просто подписываются сторонами. Поэтому в переводе мы считаем возможным употреблять термин «частный акт» в смысле актов, составляемых без участия нотариуса или иного должностного лица.
245
Auteur (лат. auctor ) – лицо, сделавшее что-нибудь, вызвавшее какое-нибудь последствие, виновник (в самом широком смысле этого слова).
246
Tailles . Они состоят из двух кусков дерева, сделанных из одного куска, расколотого вдоль. Один кусок находится у поставщика, другой – у клиента. При каждой поставке оба куска складываются и на них обоих делается надрез. Число надрезов устанавливает число поставок.
247
Les grosses ou premières expе́ditions . О понятии grosse см. примеч. к ст. 1283. Expе́dition означает выдаваемую нотариусом копию акта без надписи об исполнении. Première expе́dition – копия, выданная в одном экземпляре.
248
Т. е. документа, в котором изложено обстоятельство, по поводу которого делается признание.
249
«Началом письменного доказательства» ( commencement de preuve par е́crit ) называется такое положение, когда закон требует письменного доказательства, но письменные документы, представленные стороной, хотя и делают факт, утверждаемый стороной, правдоподобным, но не могут всецело убедить судью. При наличии «начала письменного доказательства» допускаются доказывание свидетельскими показаниями и применение предположений.
250
Quasi contrat от латинского quasi contractus . Иногда в русской юридической литературе говорилось о «квазиконтрактах»; между тем, выражение «как бы договор», являясь точным переводом, верно передает смысл латинского прототипа и французского заимствования. О понятии «как бы договора» см. ст. 1371 и сл.
251
Dе́lit (от лат. delictum ) означает нарушение права в широком смысле; сюда относится и уголовное преступление (ср. классическую схему французского уголовного права: crimes – dе́lits – contraventions ). Латинское слово delictum происходит от delinquere и может быть точно передано на русский язык словом «правонарушение». Мы считаем поэтому ненужным сохранять в русском переводе латинский термин «деликт», хотя он и встречается в нашей литературе.
252
Quasi-dе́lit (от лат. quasi-delictum ). Иногда в русской юридической литературе говорилось о «квазиделиктах»; между тем выражение «как бы правонарушение», являясь точным переводом, верно передает смысл латинского прототипа и французского заимствования. О «как бы правонарушениях» см. ст. 1382 и сл.
253
Prе́somption ( от лат. praesumptio ). В русской юридической литературе применяется слово «презумпция», хотя слово «предположение» является точным переводом латинского прототипа и французского заимствования.
254
Partie – сторона. Это слово употребляется для обозначения вообще лиц, связанных юридическими отношениями.
255
Отменено 5 апреля 1937 г.
256
Т. е. после вступления в силу Гражданского кодекса.
257
В данном случае «сторонами» ( parties ) называются все лица, которые участвовали в заключении брачного договора: будущие супруги, лица, установившие приданое, лицо, давшее согласие на брак (Becquart, 124).
258
См. примеч. к ст. ст. 1283 и 1335.
259
Assistе́ – буквально: «содействовали»; в данном случае это слово означает «разрешили» (Becquart, 67).
260
«Общность» – communautе́ – имеет несколько значений. Это слово означает и состояние имущества (т. е. принадлежность его обоим супругам), и само имущество, являющееся объектом общности, и супругов, рассматриваемых как сособственников общего имущества (Becquart, 80). Поэтому, напр., выражение «взыскивать с общности» (1419) означает обращать взыскание на общее имущество или взыскивать с супругов, обладающих общностью имущества.
261
Движимый долг (которому соответствует «движимое требование») – такой долг, который имеет своим предметом движимость. «Движимому требованию» противополагается «недвижимое требование» ( crе́ance immobilière ), например, право требовать передачи недвижимости. В этом смысле говорится, что и некоторые иски являются недвижимостями (ст. 526).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: