Михаил Басханов - История изучения восточных языков в русской императорской армии

Тут можно читать онлайн Михаил Басханов - История изучения восточных языков в русской императорской армии - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    История изучения восточных языков в русской императорской армии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2018
  • ISBN:
    978-5-4469-1403-6
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Михаил Басханов - История изучения восточных языков в русской императорской армии краткое содержание

История изучения восточных языков в русской императорской армии - описание и краткое содержание, автор Михаил Басханов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Монография впервые в отечественной и зарубежной историографии представляет в системном и обобщенном виде историю изучения восточных языков в русской императорской армии. В работе на основе широкого круга архивных документов, многие из которых впервые вводятся в научный оборот, рассматриваются вопросы эволюции системы военно-востоковедного образования в России, реконструируется история военно-учебных заведений лингвистического профиля, их учебная и научная деятельность. Значительное место в работе отводится деятельности выпускников военно-востоковедных учебных заведений, их вкладу в развитие в России общего и военного востоковедения. Уникальность издания определяется как использованием при разработке темы широкой археографической и источниковедческой базы, так и новизной и оригинальностью концепций и подходов. Работа предлагается вниманию специалистов и широкого круга читателей, интересующихся историей русской императорской армии и военного востоковедения, а также вопросами восточной филологии, взаимоотношений России с сопредельными странами Востока.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

История изучения восточных языков в русской императорской армии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

История изучения восточных языков в русской императорской армии - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Басханов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Меня интересовал вопрос, – сообщал Рысин, – можно ли в пределах Кавказского округа практически изучить фарсидский язык? <���…> 13 июня [1911 г.] я явился в штаб округа и обратился к начальнику разведывательного отделения полковнику Гороху с просьбой указать мне место в пределах округа, где я бы мог практически ознакомиться с фарсидским языком. Полковник Горох так же, как и все, к кому я обращался, затруднился назвать мне такой город или селение. На его вопрос, что же я сам полагаю предпринять, я доложил, что наиболее благоприятными условиями в этом отношении обладает г. Асхабад Закаспийской области и что я очень желал бы быть туда командированным. С этим полковник Горох согласился, сам припомнив, что в Асхабаде должна быть колония персов-бабидов, говорящих именно на фарсидском языке. Поэтому полковник приказал мне подать об этом мотивированный рапорт. Это приказание я исполнил в тот же день. Через несколько дней мне была объявлена резолюция вр. и. д. начальника штаба округа генерал-майора Юденича. Он не нашел возможности командировать меня в Асхабад отчасти на точном основании сношения начальника Азиатской части Главного штаба (на 1-й год практики офицеры командируются в пределы своих округов), отчасти и потому, что не находил условия изучения фарсидского языка в Тифлисе хуже условий Асхабада.

Зная, что на разъезды для розыска подходящего места для практики никаких средств не будет отпущено, я заявил полковнику Гороху, что остаюсь в Тифлисе, на что получил разрешение. К этому времени я уже начал розыски учителей и одного уже имел в виду. Незнакомый совершенно с Тифлисом, я прежде всего решил обратиться в здешнее персидское консульство. Мне казалось, что там должны знать своих соотечественников хорошо. Встретили меня очень любезно и обещали прислать человека, дающего уроки фарсидского языка. Последний не замедлил явиться на другой день. Но к соглашению с ним я не мог прийти. Он заявил, что может заниматься при условии, если я буду платить ему 5 руб. за час. Впоследствии оказалось, что это был татарин-азербайджанец, учитель персидской благотворительной школы, уволенный оттуда за малоуспешное преподавание фарсидского языка.

Случайный знакомый посоветовал мне обратиться в Закавказское шиитское духовное управление. Но там я не встретил даже желания прийти мне на помощь. Секретарь (недавно уволен с должности), к которому я обратился, намеками дал понять, что за 150 руб. в месяц (плата, за которую он в Елизаветполе обучал фарсидскому языку генерала В. А. Косаговского) он мог бы уделить мне один час в день. Указать кого-либо положительно не находил возможным.

На нем, однако, я не остановился и добился, на третий мой приход в управление, личного свидания с шейх-уль-исламом. Шейх тотчас же назвал мне муллу Хаджа Ахунда Ахундова. С ним я также не пришел к соглашению. Его русская речь, прежде чем быть понятной, требовала перевода на настоящий русский язык.

Продолжая поиски, я побывал в Комитете по делам печати при наместнике Его Величества на Кавказе. Оттуда меня направили к цензору мусульманских изданий г. Векилову. У него на квартире я застал общество человек в пять, среди которых был и известный на Кавказе мусульманский публицист Фридун Бек Кочарлинский [1159]. После изложения цели своего прихода все общество заинтересовалось вопросом – насколько, однако, мне уже знаком фарсидский язык? Были принесены книги, и я подвергнулся испытанию. Результаты его оказались удовлетворительными, почему мы и приступили к обсуждению условий гонорара и занятий. С моей стороны было предложено по 1 рублю за час, при условии заниматься ежедневно не менее двух часов. Против платы возражения я не встретил, но о регулярности работы не могло быть и речи. Векилов оказался слишком занятым человеком. Тогда на помощь мне пришел г. Кочарлинский с предложением прислать учителя школы при шиитском духовном управлении. Через три дня с письмом Кочарлинского пришел ко мне Али-Мирза Нариманов, бывший учитель русского языка и арифметики в школе при казачьей бригаде в Тегеране. <���…> Когда я услыхал его произношение в русской речи, мне стало ясно, что он может быть полезен для меня лишь как живой словарь при переводах его собственных книг. Поэтому мы порешили, что четыре раза в неделю он будет приходить ко мне и что занятия наши будут состоять в том, что я сам буду подготовлять перевод к предстоящему уроку. Во время урока он будет исправлять мой перевод, а следующий день я по исправленному русскому тексту буду переводить то же самое на персидский язык <���…>. С 1 августа мы приступили к занятиям.

Между тем я продолжал разыскивать такого практиканта, для которого фарсидский язык был бы родным. Это мне удалось достичь лишь совершенно случайно. Со своим постоянным вопросом я обратился в редакцию несуществующего уже татарского сатирического журнала “Молла Наср-Эддин” [1160]. Редактор этого журнала [1161]сам предложил мне свои услуги. Но когда по моей просьбе он произнес несколько известных мне персидских слов, я высказал ему свое мнение о татарском характере его произношения, прибавив, что мне нужно чисто персидское. Он с тем и другим согласился и, подумав, обещал зайти ко мне с только что прибывшим из Тавриза учителем фарсидского языка в тамошней американской школе. Проездом в Тегеран этот учитель остался в Тифлисе и хотел занять свободное место в персидской благотворительной школе, пустовавшее после увольнения упомянутого выше учителя-азербайджанца.

На следующий день редактор привел его. Он оказался именно тем, кого мне не хватало: природный фарс, тегеранец по рождению и постоянному месту жительства. Никакого другого языка, кроме фарсидского, не знает. При помощи того же редактора мы условились в том, что он будет приходить ко мне три раза в неделю. Наши занятия будут заключаться в разговоре по два часа в день, причем я буду платить ему по 50 коп. за час. На все условия Гусейн Багир-Заде очень охотно согласился.

Три месяца я занимался ежедневно, не исключая воскресных и праздничных дней. Это оказалось крайне тяжело. И с 1 декабря я перестал заниматься по воскресеньям. К этому же времени я покончил с переводом книг Нариманова и перешел на газеты. При этом оказалось, что в этом деле Нариманов мне бесполезен. Он сам затруднялся переводить их. Часто случалось, что смысл фразы, записанный мною со слов Нариманова, совсем не походил на смысл, переданный Гусейном Багир-Заде. О персидской грамматике он также имел очень слабое понятие. Неправильные глаголы при спряжении в простейших временах принимали у него такие фантастические формы, что Гусейн не мог и приблизительно сказать, от какого глагола могла бы получиться такая форма. Об изменении глаголов арабского происхождения по десяти наиболее употребительным формам он не имел никакого представления.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Басханов читать все книги автора по порядку

Михаил Басханов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




История изучения восточных языков в русской императорской армии отзывы


Отзывы читателей о книге История изучения восточных языков в русской императорской армии, автор: Михаил Басханов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x