Михаил Басханов - История изучения восточных языков в русской императорской армии
- Название:История изучения восточных языков в русской императорской армии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:978-5-4469-1403-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Басханов - История изучения восточных языков в русской императорской армии краткое содержание
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
История изучения восточных языков в русской императорской армии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Курсы для изучения «местных языков и мусульманства», не имевшие серьезной идейной, организационной и финансовой основы, оказались несостоятельными. В 1905 г. в приказе командующего войсками Туркестанского военного округа отмечалось: «Из представленных отчетов по изучению туземных языков и ознакомлению с обычаями и верованиями мусульман за минувший зимний период усматриваю, что занятия этого рода часто сводятся лишь к исполнению формальной стороны дела» [530] Приказы войскам Туркестанского военного округа, 1905 г., № 227 // Разведчик. 1905. № 70. С. 592.
. Как следует из документа, из всех языковых курсов при управлениях стрелковых бригад округа реально действовали только термезские курсы.

Глава V
Подготовка военно-востоковедных кадров на Дальнем Востоке до русско-японской войны
Проект генерал-адъютанта барона А. Н. Корфа об учреждении курсов восточных языков при штабе Приамурского военного округа
Всередине 1880-х гг. Военное министерство приступило к усилению группировки русских войск на Дальнем Востоке. Это было вызвано ростом военного потенциала Японии и Китая, обострением соперничества европейских держав в регионе, а также усилившейся китайской колонизацией Маньчжурии. Командующий войсками Приамурского военного округа генерал-адъютант барон А. Н. Корф доносил в Петербург, что китайская колонизация ставит целью «не только захватить всю удобную для культуры Маньчжурию, но и искоренить в ней национальные особенности. Успехи в этом отношении, достигнутые Китаем, поразительны: почти сплошь от границ Кореи до среднего Уссури тянутся новые поселения исключительно китайского происхождения, там же, где местность менее благоприятствует земледелию, вдоль нижнего течения Уссури и, особенно, по Амуру, китайцы распространяются военными постами для подготовки к занятию этой местности оседлыми китайцами». [531] Записка Корфа. Л. 3 об. – 4.
Реагируя на эти вызовы, русское правительство приняло меры к усилению группировки войск Приамурского военного округа за счет передислокации из Европейской России новых частей, вооружения и военной техники. Вдоль границы с Китаем, преимущественно на территории Уссурийского края и в Южно-Уссурийской области, были развернуты новые батальоны, сотни и батареи. Ускоренно шло укрепление Владивостока как береговой крепости, который превращался в операционную базу сил русского флота на Тихом океане.
Вместе с тем возникла большая потребность в подготовке переводческих кадров для Приамурского военного округа на случай вооруженного столкновения с Китаем. «Для полной боевой готовности войск к походу в сопредельные с нашими владения Китая, – отмечал барон Корф, – в которых находится довольно значительное культурное и оседлое население, в войсках и управлениях не достает необходимого числа переводчиков, без посредства коих невозможно пользоваться не только средствами страны, но и услугами китайского населения» [532] Там же. Л. 3.
. Впервые этот вопрос был поставлен Корфом в 1887 г. при личном докладе военному министру П. С. Ванновскому в Петербурге. Корф предложил учредить в Приамурском военном округе специальную школу военных переводчиков. Военный министр «изъявил сочувствие этой мысли». В ноябре 1888 г. в письме военному министру Корф испрашивал на подготовку переводчиков 7000 руб. в год и обязался поставить в войска «хороших офицеров-переводчиков» [533] РГВИА. Ф. 401. Оп. 4. Д. 44 (1889 г.). Л. 1–2. Отношение командующего войсками Приамурского военного округа на имя военного министра, 30 ноября 1888 г.
. Развивая свой проект, Корф представил на имя военного министра специальную записку «Об учреждении офицерских курсов китайского и маньчжурского языков при штабе Приамурского военного округа» [534] См.: Записка Корфа.
.
Записка Корфа представляет большой интерес применительно к истории русского военного востоковедения на Дальнем Востоке. Записка позволяет представить взгляды высшего военного руководства на роль и место военного востоковедения в системе обороноспособности Дальнего Востока. Она также позволяет проследить процесс становления «дальневосточного» центра русского военного востоковедения. Записка важна еще и в том отношении, что является наиболее ранним историческим документом, в котором зафиксирован системный подход к изучению китайского языка в военном ведомстве России.
В записке барон А. Н. Корф указывал, что в случае конфликта с Китаем войска Приамурского военного округа будут поставлены в сложное положение из-за отсутствия военных переводчиков, подготовленных еще в мирное время. Он поставил под сомнение возможность в случае военного конфликта направить для войск дипломированных переводчиков китайского языка из глубины России и призвал к подготовке таких специалистов на местах. «Не расчитывая на помощь из Европейской России, – отмечал Корф, – так как знание китайского языка составляет удел немногих ученых синологов, не выходящих из стен академий и университетов, и не ожидая близких практических последствий от введения в существующих здесь учебных заведениях преподавания этих языков, приходится обратиться к учреждению практического курса этих языков только для офицеров и в объеме не выходящем из круга понятий переводчика при войсках» [535] Записка Корфа. Л. 4–4 об.
.
По замыслу Корфа, предполагалось учредить в Хабаровске курсы с двухлетним сроком обучения. Первый год предназначался для изучения теоретических основ языка («классные занятия»), второй – для практических занятий. Последние предлагалось проводить либо в местностях Уссурийского края, где проживало маньчжурское и китайское население, либо на сопредельной китайской территории в городах Хуньчунь [536] Хуньчунь – совр. адм. центр уезда Хуньчунь, Яньбянь-Корейского авт. окр., пров. Гирин (Цзилинь), КНР.
и Айгунь [537] Айгунь – в прошлом город в Северной Маньчжурии, ниже г. Благовещенска по р. Амуру. В настоящее время – поселок на территории р-на Айхой, окр. Хэйхэ, пров. Хэйлунцзян, КНР.
. Курсы комплектовались из числа офицеров, проходивших службу преимущественно в Южно-Уссурийском крае, где имелась наибольшая потребность в переводчиках, а также из числа офицеров, получивших образование в местных духовных семинариях, в которых преподавались местные языки края. Предполагалось первоначально, в качестве опыта, подготовить на курсах 20 офицеров-переводчиков маньчжурского и китайского языков, принимая ежегодно по 10 слушателей [538] Подготовленные переводчики предназначались к распределению в стрелковые (10) и линейные (4) батальоны, дивизион Уссурийского казачьего войска (1), управление войск Южно-Уссурийского отдела (1), бригадные управления (3) и управление заведующего конными сотнями (1).
. Поступившие на курсы офицеры считались командированными от своих частей с сохранением штатного содержания. Дополнительно слушатели получали по 20 руб. в месяц на учебные пособия. Преподавание языков возлагалось на двух штатных переводчиков управления Южно-Уссурийского отдела, на вознаграждение которых выделялось 2000 руб. в год. Для языковой стажировки слушателей («практических экскурсий») в смете предусматривалось 1400 руб. Общий бюжет курсов, согласно проекту, составлял 7000 руб. в год.
Интервал:
Закладка: