Дэвид Хэвиленд - Дикая медицина. Шокирующие операции и факты из истории медицины
- Название:Дикая медицина. Шокирующие операции и факты из истории медицины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:978-5-04-161420-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Хэвиленд - Дикая медицина. Шокирующие операции и факты из истории медицины краткое содержание
Дикая медицина. Шокирующие операции и факты из истории медицины - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
7
Австрийский и американский врач, химик, иммунолог, инфекционист.
8
Первая группа крови.
9
Редкая врожденная патология, проявляется аномальным ростом отдельных частей тела. Обычно выявляется увеличение участка головы, руки или ноги.
10
Самое распространенное наследственное заболевание, предрасполагающее к возникновению опухолей у человека.
11
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – поэт, писатель, литературный критик, лексикограф, эстет, острослов, законодатель моды и вкуса в словесности, автор словаря английского языка.
12
Прогрессирующее дистрофическое заболевание коры большого мозга, базальных ганглиев и спинного мозга. Названо именами немецких врачей Ганса-Герхарда Крейтцфельдта и Альфонса Якоба.
13
Зарин – фосфорорганическое отравляющее вещество нервно-паралитического действия.
14
Редко встречающийся новый вирус; передается людям от животных и может приводить к развитию респираторных и неврологических болезней и смерти людей.
15
Английский хирург, один из основоположников ортопедии.
16
Английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода Стюартовской Реставрации.
17
Английский писатель, садовод и мемуарист, коллекционер; один из основателей Лондонского королевского общества.
18
Центральная улица Сент-Джеймсского квартала в Вестминстере (Лондон). Заканчивается на углу с Хеймаркетом, откуда два коротких переулка, Пэлл-Мэлл-Ист и Кокспер-стрит, ведут на Трафальгарскую площадь. Свое громкое имя улица получила еще в XVII веке. К разочарованию поклонников одноименной марки сигарет, они не были прототипом названия. Улицу окрестили в честь игры в крикет paile maile, турниры которой на живописных лужайках здесь частенько устраивала богема. В Викторианскую эпоху на улице располагались закрытые клубы для джентльменов.
19
Французский физик. Служил Наполеону в Ватерлоо, позже занялся частной практикой, чтобы изучить статистику распределения рака.
20
Оперативный прием, применяемый на живых животных, для исследования функций организма, изучения действия лекарственных средств, разработки методов хирургического лечения или же в образовательных целях.
21
Выдающийся американский психолог начала XX века.
22
Евгеника – учение о селекции применительно к человеку.
23
Английский врач XVII века, автор одного из самых значимых открытий в биологии и медицине. Он первым в западном мире правильно и детально описал системное кровообращение и свойства крови. Стоял у истоков физиологии и эмбриологии.
24
Английский врач, физиолог и патолог. Его главный вклад в медицину – первое описание лейкемии как заболевания крови.
25
Крупнейший английский хирург и ученый, создатель хирургической антисептики.
26
Американская кабельная и спутниковая телевизионная сеть. – Прим. ред.
27
Американский комедийный телесериал о жизни шестерых друзей.
28
Личный архитектор Гитлера, рейхсминистр вооружения и военного производства.
29
Метод ведения скоротечной войны, когда победа достигается в короткие сроки (дни, недели или месяцы), до того как противник сумеет мобилизовать и развернуть свои основные военные силы.
30
Нарушение психического развития, характеризуется серьезными трудностями в социальном взаимодействии.
31
Английский придворный и дипломат, известен и как натурфилософ и алхимик, изобретатель. Один из основателей Лондонского королевского общества.
32
Бывший офицер американской Армии конфедерации, фармацевт, окулист, изобретатель.
33
В России обычно говорят: «Хватит мне заливать в уши».
34
Английский врач, разработал вакцину против натуральной оспы, прививая человека неопасным для него вирусом коровьей оспы.
35
Сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.
36
Обиходное название британской государственной Комиссии по историческим зданиям и памятникам Англии.
37
Игра слов. В переводе с английского tight-fisted (плотно сжатый кулак) означает скупой.
38
Американский актер, музыкант и общественный деятель.
39
Американский комедийный актер, сценарист, певец.
40
Так называл геморрагический инсульт римский хирург Гален. Острое нарушение мозгового кровообращения, которое приводит к неврологическим симптомам, сохраняющимся более суток.
41
Известно также как синяя пилюля.
42
Около 61 сантиметра.
43
Немецкий естествоиспытатель, химик и гигиенист, основатель первого в Европе Института гигиены в Мюнхене, президент Баварской академии наук с 1890 года.
44
Британский физиолог и эпидемиолог. В результате масштабных научных исследований установил прямую связь между курением и состоянием здоровья человека.
45
Английский эпидемиолог и статистик.
46
Doll по-английски – куколка, марионетка.
47
Лекарство для лечения укачивания и послеоперационной тошноты и рвоты.
48
Икота прекратилась в 1990 году, когда Осборну было 96 лет. Умер он годом позже от язвы желудка.
49
Иногда называется просто бутил, представляет собой синтетический каучук. Непроницаем для воздуха. Используется в производстве клеев, сельскохозяйственных химикатов, уплотнительных колец, герметиков, электрических жидкостей, смазок, бумаги и целлюлозы, средств личной гигиены и как жевательная резинка; для пигментных концентратов, модификации резины и полимеров, защиты и герметизации определенного оборудования в областях, где присутствует химическое оружие, в качестве бензина/дизельного топлива-присадки к топливу. Первым крупным применением бутилкаучука была камера для шин.
50
Млечный сок дерева саподиллы, относящегося к вечнозеленым деревьям и растущего в Гран-Петен – влажном тропическом лесу, расположенном в северной части Гватемалы, Белизе и на полуострове Юкатан в Мексике. В сезон дождей собиратели чикла, известные как чиклерос, делают зигзагообразные надрезы на стволах саподиллы, чтобы млечный сок, или латекс, стекал в поставленную внизу емкость. Его собирают, варят, доводя до нужной консистенции, прессуют в блоки и затем продают. Чикл по-прежнему используют в производстве жевательной резинки, особенно той, что рекламируется как натуральная, но начиная с 1940-х годов в США его стали заменять синтетическими компонентами. Чикл был хорошо известен ацтекам и майя, а ранние европейские поселенцы ценили его за тонкий вкус и высокое содержание сахара. Его пережевывали, чтобы утолить голод, освежить дыхание и сохранить зубы чистыми. К 1960-м годам большинство производителей жевательной резинки перешли с чикла на бутадиен на основе синтетического каучука, более дешевого в производстве.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: