Елена Калири - Praecellentissimus Rex. Одоакр в истории и историографии
- Название:Praecellentissimus Rex. Одоакр в истории и историографии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Калири - Praecellentissimus Rex. Одоакр в истории и историографии краткое содержание
Praecellentissimus Rex. Одоакр в истории и историографии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
849
Hartmann , Geschichte Italiens, cit., c. 7.
850
S. Mazzarino , Si può parlare di rivoluzione sociale alla fine del mondo antico? в: Il passagio dall'antichità al medioevo in Occidente, IX Settimana di Studi del CISAM, Spoleto 1961, 415 s. (= Id., Antico, tardoantico ed èra costantiniana, 2, Roma — Bari 1974–1980, 436 s.). Аналогичное мнение высказано G. Luzzatto , Breve storia economica d'Italia, Torino 1958, 46 s. Более осторожен в вопросе о предполагаемом «революционном сознании» Тотилы и его программной сознательности в противостоянии рабовладельческому обществу G. Tabacco , L'Italia nel tramonto dell'impero, в: Storia d'Italia, 1/1. Dalla caduta dell'Impero romano al secolo XVIII, Torino 1974, 37; F. Burgarella, Bisanzio in Sicilia e nell'Italia meridionale: riflessi politici, в: G. Galasso (a cura di), Storia d'Italia, 3, Torino 1980, 137–151, особ. 148 s.; Ch. Wickham , L'Italia nel primo Medioevo. Potere centrale e società locale (400–1000), Milano 1983, 13; P. Arthur — H. Patterson , Ceramics and early Medieval central and southern Italy: "a potted history", в: R. Francovich — G. Noyè (a cura di), La storia dell'Alto Medioevo (VI–X sec.) alla luce dell'archeologia, Firenze 1994, 409–441; J. Moorhead , Totila the Revolutionary, Historia 49, 2000, 382–386; R. Arcuri , La Calabria nella Guerra gotica di Procopio di Cesarea: evoluzione storica, funzione strategica e ruolo economico del territorio brettio nel VI secolo, Koinonia 32, 2008, 41–88.
851
Так полагает Tamassia , La Novella giustinianea, cit., 304–331, в особ. 314. « How was the inflow of property to the crown balanced by outflow? » («Каким образом приток собственности к короне уравновешивался оттоком?» ( англ .)) — вопрос, красной нитью проходящий через статью Mac Mullen, Two notes on imperial properties, в: Athenaeum, 54, 1976, 19–36.
852
CTh 10, 8, 3.
853
«Всё своё состояние» ( лат .).
854
См. Caliri , Praedia pistoria, cit., 1693, с анализом Novella 34 Валентиниана III 451 года.
855
Cassiod. var. 8, 25, 332 Fridh: Quapropter serenitas nostra vel inchoatae voluntatis desiderium vel Tuluin plenissimae donationis effectum praesenti auctoritate corroboramus, ut saepe dicta domus patriciae recordationis Agnelli in Lucullano castro posita cum omnibus ad se pertinentibus in tua vel heredum tuorum possessione permaneat, et quicquid de hac facere malueris, habebis liberam potestatem, cuiuslibet vel privati vel publici nominis posthac inquietudinem summoventes… Nos possessionis quietem et cunctis saeculis securam conferimus firmitatem («Вот почему Наша Безмятежность настоящим предписанием подтверждает и желание не доведённой до конца воли, и доведённое до исполнения дарение Тулуина, чтобы не раз уже названный дом покойного патриция Агнелла, расположенный в Лукулланском замке, со всем, к нему относящимся, оставался в твоём и твоих наследников владении, и чтобы ты имел неограниченную возможность сделать с ним всё, что пожелаешь, устраняя впредь всякое беспокойство частного или публичного характера… Мы присоединяем спокойное владение и надёжную прочность на все времена» ( лат .)).
856
Среди ситуаций, которые могли привести к ничтожности уступки, следует также упомянуть случаи, когда рескрипты были объявлены вынужденными требованиями competitores (CTh, 10, 1, 15).
857
CTh 5, 16, 31, адресованная comes rei privatae Волузиану, в которой он отменил все дарения, сделанные со времени смерти его отца ( Quidquid praediorum ex tempore, quo clementiae nostrae pater iam humanam in caelestem aeternitatem mutavit, de re privata nostra vel donatum iure directo pervenire monstratur ad quamcumque personam, auferendum serenitas nostra decernit ) («Наша Безмятежность постановляет: если доказано, что какое-либо из землевладений со времени, когда отец Нашей Милости уже сменил человеческую вечность на небесную, из частного имущества нашего подаренное по прямому праву перешло к какому-либо лицу, его следует вернуть обратно» ( лат .)).
858
В этом отношении показательна новелла Феодосия Nov. 5, 2 (CI 11, 62, 13), 439 года, адресованная префекту претория Востока Флоренцию, где осуждается наглость possessores , просивших о передаче ( traslatio ) в частную собственность патримониальных, приграничных и лесных земель ( fundi patrimoniales, limitotrophi, saltuenses ad ius privatum ). Император запретил, чтобы по прихоти просителей ( pro libidine petitorum ) мог быть разрешён переход таких земель в частную собственность ( ad ius privatum ), как при освобождении от уплаты канона, так и при его сохранении ( dempto sive salvo canone ); кроме того, предусмотрен штраф в 50 фунтов золота, налагаемый как на частное лицо-просителя, так и на должностное лицо, подготовившее документы ( adnotatio или pragmatica ).
859
В качестве примера см. CTh 10, 10, 5, 340 года, направленную Констанцием II rationalis trium provinciarum Каллепию, в которой предусматривалось, что в случае, если участок был предоставлен нескольким лицам, только самый ранний бенефициар мог истребовать права на него ( Donatarum rerum dominium his tradatur, quos anteriores tempus imperialis donationis ostenderit ) («Владение подаренным имуществом передаётся тем, у кого время императорского дарения окажется более ранним» ( лат .)).
860
«Древний документ на папирусе» ( лат .).
861
См. сведения, приведённые Tanza , Un papiro perduto, cit., 413–416.
862
О местоположении этих земельных участков см. предположения, высказанные E. Savino , Campania tardoantica (284–604 d. C.), Bari 2005, 88 n. 85.
863
Caliri , Il primo comes patrimonii, cit., 241–259.
864
«Имущество было не столько отнято, сколько заменено» ( лат .).
865
«Действующий по королевскому поручению» ( лат .).
866
PLRE, 2, 89, s. v. Fl. Paulus Andreas 11.
867
Бесхозяйное имущество ( лат .).
868
Jord. Rom. 348, MGH AA 5, 1, 45: Sed quia tunc, ut diximus, Odoacer regnum Italiae occupasset, Zenon imperator cernens iam gentes illam patriam possidere, maluit Theodorico ac si proprio iam clienti eam committi quam illi quem nec noverat. Secumque ita deliberans, ad partes eum Italiae mandans, Romanum illi populum senatumque commendat («Но поскольку тогда, как мы сказали, Одоакр захватил царскую власть в Италии, император Зенон, понимая, что теперь племена владеют той областью, предпочёл вверить её Теодериху, как если бы тот уже был его собственным клиентом, нежели тому, кого он не знал. И размышляя таким образом, вручая ему области Италии, он вверил ему римский народ и сенат» ( лат .)).
869
Jord. Get. 291–292 MGH AA 5, 1, 133: Cumque ei, ut solebat, familiariter facultas fuisset loquendi concessa: «Hesperia, inquid, plaga, quae dudum decessorum prodecessorumque vestrorum regimine gubernata est, et urbs illa caput orbis et domina quare nunc sub regis Thorcilingorum Rogorumque tyrranide fluctuatur? Dirige me cum gente mea, si praecepis, ut et hic expensarum pondere careas et ibi, si adiutus a domino vicero, fama vestrae pietatis inradiet. Expedit namque, ut ego, qui sum servus vester et filius, si vicero, vobis donantibus regnum illud possedeam: haut ille, quem non nostis, tyrranico iugo senatum vestrum partemque rei publicae captivitatis servitio premat. Ego enim si vicero, vestro dono vestroque munere possedebo; si victus fuero, vestra pietas nihil amittit, immo, ut diximus, lucratur expensas». Quo audito quamvis egrae ferret imperator discessum eius, nolens tamen eum contristare annuit quae poscebat, magnisque ditatum muneribus dimisit a se, senatum populumque ei commendans Romanum («Когда ему с обычным дружелюбием была предоставлена возможность говорить, [он сказал]: "Гесперийская сторона, которая недавно управлялась властью предшественников ваших, и город тот — глава и владыка мира — почему носятся они, как по волнам, подчиняясь тирании короля торкилингов и рогов? Пошли меня с племенем моим, и если повелишь, — и здесь освободишь себя от тяжести издержек, и там, буде с помощью господней я одержу победу, слава благочестия твоего воссияет. Полезно же, — если останусь победителем, — чтобы королевством этим, по вашему дарению, владел я, слуга ваш и сын, а не тот, неведомый вам, который готов утеснить сенат ваш тираническим игом, а часть государства [вашего] — рабством пленения. Если смогу победить, буду владеть вашим даянием, вашей благостынею; если окажусь побежденным, благочестие ваше ничего не потеряет, но даже, как мы говорили, выиграет расходы". Хотя император с горечью отнесся к его уходу, тем не менее, услышав эти слова и не желая опечалить его, подтвердил то, чего он добивался, и отпустил, обогащенного многими дарами, поручая ему сенат и народ римский» (пер. с лат. Е. Ч. Скржинской)).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: