Пол Кинан - Санкт-Петербург и русский двор, 1703–1761 [litres]
- Название:Санкт-Петербург и русский двор, 1703–1761 [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:9785444814031
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Кинан - Санкт-Петербург и русский двор, 1703–1761 [litres] краткое содержание
Санкт-Петербург и русский двор, 1703–1761 [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Русский перевод Волчкова позднее был издан Академией наук в Петербурге в 1741 г. Посвящался он младенцу-императору Ивану VI и его матери, регентше Анне Леопольдовне. Стоит отметить, что тираж этого издания – 1250 экземпляров – был очень большим для светского произведения 862 862 Marker G . Publishing. P. 61.
. Судя по всему, печатание могло растянуться на несколько лет, так как в части экземпляров тиража на титульном листе стояло посвящение Елизавете, после ее удавшегося переворота против Ивана VI в ноябре 1741 г., и новая дата выхода в свет – 1742 г., хотя указ по поводу перемены посвящения вышел 23 января 1743 г. Второе издание было выпущено в 1760 г., также Академией наук, с увеличенным тиражом 1433 экземпляра, что отражало определенный спрос на книгу 863 863 СК. Т. 1. С. 254.
. Единственными существенными изменениями в этом издании были уменьшенный формат книги и дополнительный раздел в конце, озаглавленный «Рекапитуляция или Краткое повторение глав» и содержавший указатель основных тем и главных лиц, упомянутых в тексте. Книга состояла из пронумерованных параграфов, содержавших советы, как преуспеть при дворе, с комментариями Грациана. Советы были сходного типа с теми, что предлагались в «Юности честном зерцале», с упором на умения и качества идеального царедворца. Правда, выдержаны они были не столько в возвышенном, сколько в житейском тоне. При большом объеме книги и множестве затронутых в ней тем, включение «Рекапитуляции» служило полезной мерой, так как позволяло читателю быстро находить нужные параграфы или цитаты.
Другой пример, относящийся к этому времени, представлял собой выполненный В.К. Тредьяковским перевод книги Николя Ремон де Кура «La veritable politique des personnes de qualité», вышедшей в Париже в 1692 г. Она была издана по-русски в 1737 г. Академией наук под названием «Истинная политика знатных и благородных особ». Первоначальный тираж составлял 1200 экземпляров, а в 1745 г. напечатали второе издание 864 864 СК. Т. 1. С. 406–407.
. Этот труд состоял из 80 «правил», или советов, по ряду вопросов. Список открывала обязанность уважать родителей, а дальше шли темы, от необходимости верно служить своему государю до привычки ценить истинную дружбу и с пользой распоряжаться временем. Как и в «Юности честном зерцале», в «Истинной политике» несколько параграфов посвящались образованию и предметам, которые полезно изучать благородным юношам, а также подчеркивалось, как важен внешний вид и осанка, особенно при дворе. В конце книги тоже поместили серию сентенций простого содержания, вроде «бойся Бога» или «читай книги», которые юный читатель легко мог прочесть и запомнить 865 865 Истинная политика знатных и благородных особ / Пер. В.К. Тредьяковский. СПб., 1745. С. 82–83, 119–121, 164–165.
. «Истинную политику» можно считать переходной ступенью между основательным, широким подходом «Юности честного зерцала» и более житейской тематикой сочинения Грациана, так как вначале в ней шла речь о развитии молодого человека, а уже потом рассматривались такие конкретные области, как придворная жизнь.
В данный период не пренебрегали и тонкостями хорошей беседы. Практично озаглавленный сборник «Домашние разговоры» был напечатан в Академической типографии в 1749 г. на четырех языках, причем французский, немецкий, русский и латинский тексты помещались параллельными колонками 866 866 Dialogues domestiques. Geschpräche von Haussachen. Домашние разговоры. Colloquia domestica. СПб., 1756.
. Несмотря на то что никаких пояснительных деталей о содержании не приводится (предисловия в книге нет), недавние исследования установили, что сборник был основан на франко-немецком оригинале пера Георгио Филиппо Платца, к которому добавлены переводы на русский и латынь В.И. Лебедева и Кристиана Крусиуса, сделанные для издания 1749 г. 867 867 Drage Ch. L. Russian Model Conversations, C. 1630–1773 // R. Bartlett, L. Hughes (eds.). Russian Society and Culture and the Long Eighteenth Century: Essays in Honor of Anthony G. Cross. Münster, 2004. P. 161–162.
Книга состояла из 96 диалогов на разные темы, от бесед во время прогулки или сидя в компании до правильно выраженной просьбы о чем-нибудь. Ценность этих образцовых диалогов состояла в таких важных деталях, как формы уважительного обращения, комплименты, способы учтиво выразить свое мнение, а также краткие анекдоты, которые могли затем войти в разговорный репертуар читателя книги 868 868 Домашние разговоры. С. 23–41 (чай), 43–59 (табак и курение), 59–77 (кофе), 77–87 (прогулка), 105–145 (обед в гостях или у себя дома с гостями).
. Мы не располагаем сведениями о тираже первого издания, но тот факт, что книга до 1800 г. выдержала восемь изданий, в том числе три перепечатки в четырехъязычном формате и четыре только с русским и немецким текстом, показывает, что она оставалась востребованной 869 869 СК. Т. 1. С. 307–308.
.
Большинство таких трактатов писалось для юношей. За исключением «Венца девичьей чести и добродетели», вопросу о должном поведении и воспитании девиц уделяли мало внимания. Но были и исключения. А.Ф. Хрущев, сверстник В.Н. Татищева, с 1712 по 1720 г. учился в Голландии. В 1738 г. он перевел на русский язык «L’Education des Filles» («О воспитании девиц») Франсуа Фенелона (1687) и «Instruction pour une jeune Princesse» («Поучение для юной принцессы») Иоахима де ла Шетарди (1697), о чем сообщает приписка в его рукописи, включающей в себя оба сочинения 870 870 Хотеев П.И . Французская книга в библиотеке петербургской Академии наук (1714–1742 гг.) // С.П. Луппов (ред.). Французская книга в России в XVIII в. Очерки истории. Л., 1986. С. 38. Подробности о происхождении Хрущева и его книжном собрании см.: Луппов С.П. Книга в России в послепетровское время (1725–1740). Л., 1976. С. 227–234.
. Однако эти переводы никогда не были опубликованы, может быть из-за причастности Хрущева к кругу А.П. Волынского, вместе с которым он был казнен как государственный преступник в 1740 г. Поэтому первое русское издание трактата Фенелона «О воспитании девиц» вышло в свет лишь в 1763 г. в переводе Ивана Туманского 871 871 СК. Т. 3. С. 208.
. И все же существование подобных рукописей говорит о том, что материалы такого рода, как минимум, читались в России. Это обстоятельство имело особую важность в свете центрального положения Фенелона о том, что если женщины хотят преодолеть свои природные «слабости», то образование им жизненно необходимо 872 872 Kelly C . Refining Russia. P. 19, 25.
. К вопросу женского образования, по крайней мере, для дворянок, перешли в институциональной форме в следующем, 1764–м году, когда открылся Смольный институт.
В целом хотя «Юности честное зерцало» было во многих отношениях неудовлетворительным изданием в сравнении с более совершенными иностранными аналогами, но уже начиная с 1730-х гг. оно становится лишь одним из вариантов воспитательного чтения, доступных для разборчивого читателя. Полезными для воспитания юношества считались и другие литературные формы. Например вдохновляющая и высоконравственная книга «Les Aventures de Télémaque», переведенная В.К. Тредьяковским в 1736 г., представляла собой еще один образец пособия для воспитания дворянина. Из-за архаичного прозаического стиля Тредьяковского перевод получился корявым, причем настолько, что Екатерина II применяла чтение вслух отрывков из «Телемахиды» в качестве штрафа для нарушителей ее «эрмитажных» правил 873 873 Ibid. P. 17.
. Тем не менее судя по растущему числу произведений, доступных в переводе, воспитательная литература в изучаемый период вызывала стойкий интерес и использовалась в образовании. Трудно сделать уверенные выводы относительно воздействия этой дидактической литературы на общество, потому что предписываемая ею модель представляла собой идеал, а не реальность общественного поведения. Описания же современников, как правило, фиксируют те случаи, когда индивидуум переходил границу допустимого поведения 874 874 См., например: Екатерина II. Mémoires. II // Сочинения. С. 117–118, 131.
. Значение этой литературы скорее состоит в самом ее появлении в период глубоких социальных и культурных преобразований в России. По времени это совпало с ростом значения двора и развитием связанных с двором социальных пространств Петербурга, в чем отражался процесс, который в других странах Европы пришелся на XVI–XVII вв. 875 875 См. об Англии: Bryson A . From Courtesy to Civility. P. 122–141; о Франции: Motley M . Becoming a French Aristocrat: The Education of the Court Nobility, 1580–1715. Princeton, NJ, 1990.
Интервал:
Закладка: