Эммануил Беннигсен - Записки. 1917–1955
- Название:Записки. 1917–1955
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство им. Сабашниковых
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-8242-0160-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эммануил Беннигсен - Записки. 1917–1955 краткое содержание
Во втором томе «Записок» (начиная с 1917 г.) автор рассказывает о работе в Комитете о военнопленных, воспроизводит, будучи непосредственным участником событий, хронику операций Северо-Западной армии Н. Н. Юденича в 1919 году и дальнейшую жизнь в эмиграции в Дании, во Франции, а затем и в Бразилии.
Свои мемуары Э. П. Беннигсен писал в течении многих лет, в частности, в 1930-е годы подолгу работая в Нью-Йоркской Публичной библиотеке, просматривая думские стенограммы, уточняя забытые детали. Один экземпляр своих «Записок» автор переслал вдове генерала А. И. Деникина.
Издание проиллюстрировано редкими фотографиями из личных архивов. Публикуется впервые.
Записки. 1917–1955 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вообще в 1942 г. у нас появилось много новых знакомств среди представителей иностранных колоний. Не помню, как познакомились мы с голландским консулом и хозяином крупной фирмы Беркгаутом; близким это знакомство не стало, хотя по благотворительным делам и поддерживалось несколько лет. Беркгаут был из тех людей, которые определенно ставили на первый план деньги и деньги. Приятным, наоборот, было знакомство с профессором Фиделино Фигейредо; португалец и авторитет по португальской литературе он эмигрировал в Бразилию от диктатуры Салазара и читал лекции в Сан-Паульском университете. Позднее познакомились мы и с его милой женой, которая поразила нас своей классической красотой, хотя у нее уже были дети с высшим образованием. Продолжали мы это время видаться с Magalhans, о которых я уже упоминал. Впрочем, знакомство это скоро прекратилось, ибо на нас произвел очень неприятное впечатление казус с их сыном, перед тем бывавшим у Жоржа. Этот юноша лет 15-ти был с отцом в его имении в Гойаз, и там на каком-то их празднике ему было поручено следить у входа, чтобы не проходила безбилетная публика. Когда он остановил одного из таких господ, тот его отстранил и хотел войти; тогда Магальенс выхватил револьвер и всадил этому человеку пулю в живот; раненый, на их взаимное счастье, не умер, но юноша был присужден к заключению в исправительную колонию, но по протекции этого избежал, будучи сдан на поруки отцу. Все знакомые этой семьи его оправдывали, ибо его поступок по местным нравам был нормальным, но нам как-то претило, что Жорж будет дружить с убийцей.
В 1942 г. эффекты войны, хотя и слабо, но начали чувствоваться в Бразилии. В первую очередь сказались они на газетах, ибо сократилась доставка бумаги, а в Южной Америке она в то время почти совершенно не выделывалась и притом цена ее была в три раза выше европейской и североамериканской.
В начале года у нас в одном из сарайчиков появился какой-то зверек, несколько похожий на белку, но больше ее, с мордочкой, напоминающей свинку. Никому из соседей он не принадлежал, но было высказано предположение, что он сбежал из лаборатории медицинского факультета, расположенного недалеко от нас, где делаются прививки различным зверям; предполагалось, что нашему гостю была уже сделана прививка и что он может распространить заразу. По проверке оказалось, что на факультете такого беглеца не значилось, и тогда мы выпустили нашего «хищника» — оказалось, что это «гамба», таскающий кур и других мелких птиц. При этом случае, когда я наводил справки в лабораториях факультета, я убедился, насколько там надзор за зверями слаб и как нетрудно постороннему человеку проникать во все его помещения.
В июле получили мы кружным путем через Соединенные Штаты весть о смерти моей сестры Каси. Уже раньше было у нас письмо, что она серьезно хворала печенью, по-видимому, перерождением ее, но затем как будто оправилась. Умерла она в Череповце, где они с Олей жили после возвращения в 1936 г. из ссылки. Оля писала, что в день Касиной смерти ушла, как обычно, на службу в библиотеку, а когда вернулась домой, нашла ее уже мертвой. В это время немцы были еще сравнительно недалеко от Череповца и все внимание было обращено на войну, так что Оле удалось похоронить Касю только на 9-й день.
Еще перед этой вестью нам пришлось поволноваться за Катю. 1-го мая у Марины образовалось нехорошее нагноение на десне на месте выдернутого зуба; приходилось смазывать это место, что и делала Катя. По-видимому, как-то гной попал на палец, который перед тем Катя уколола шипом розы; произошло заражение и образовался нарыв. ‹…› Катю перевезли в больницу Голубого Креста, организации, обслуживающей главным образом семьи военных, но куда в платное отделение принимали и посторонних больных. Хирург там уже ждал и сряду сделал Кате ряд разрезов на руке; к счастью оказалось, что рука еще не омертвела и что можно будет ее сохранить; однако, заражение было побеждено не сразу. <���…>
Это заражение показало нам, насколько велико было значение открытия пенициллина, которое произошло вскоре после этого. В Бразилию его стали доставлять из Соединенных Штатов, но вследствие войны первоначально в недостаточном количестве и по высокой цене; кроме того и тут вмешался черный рынок и эти цены были вздуты до прямо дикого уровня; очевидно, что участие в этом принимали и госпиталя и врачи. Мне известен случай, что вспрыскивание испорченной вакциной вызвало общее заражение крови. Больного на аэроплане привезли в Сан-Пауло, где его родным в госпитале заявили, что они сами должны найти пенициллин и что без него больше 24 часов больной не проживет. Сряду после этого по радио было сообщено о необходимости получить это средство и какие-то лица его действительно доставили, но по очень высокой цене, что-то в несколько тысяч крузейров; таким образом больной был спасен.
В августе ко мне обратился профессор истории француз Гаже с просьбой принять участие в качестве одного из официальных оппонентов на защите диссертации на доктора его учеником Simões de Paula. Диссертация эта была посвящена торговле Византии с Киевской Русью и была компиляцией того, что по этому вопросу было известно в Бразилии, иначе говоря, очень немногого. Читая эту диссертацию, я сряду видел из какой из книг Муниципальной библиотеки что было взято; кроме того, автор ее ни одного из славянских языков не знал и его указания о происхождении славян были основаны на очень старых данных. Гаже сперва обратился к Ватагину, который указал на меня, и хотя я и сказал, что история не моя специальность, все-таки настоял, чтобы я принял участие в диспуте. Состоялся он в довольно торжественной обстановке, в присутствии около сотни студентов, но у меня осталось впечатление, что замечания других официальных оппонентов (со стороны никто не возражал) были еще слабее моих, которые я основал почти исключительно на «Истории русской культуры» Милюкова.
В октябре у Ники повторились припадки почечных колик и радиография показала наличие довольно значительного камня, который доктор нашел нужным удалить; операцию произвели в больнице S-ta Cecilia вполне благополучно; камень оказался величиною с голубиное яйцо.
В последние месяцы 1942 г. меня посещало немало народа по вопросу о создании Русского Комитета, о котором я уже говорил. Единственно, что об этих визитах стоит сказать, это то, что почти все заходившие ко мне, старались очернить других и выставить свои заслуги в защите русского дела; указывалось обычно на связи остальных с полицией.
Довольно оригинально было посещения меня некоей Maria Loudes Cabral. Красивая португалка уже не первой молодости и бывшая актриса, она уже давно жила с инженером Prestes Maia, бывшим в то время префектом (городским головой) по назначению Сан-Пауло; пожениться они не могли из-за запрещения развода, ибо кто-то из них был уже раньше женат. Prestes Maia был одним из немногих бразильцев, пользовавшихся репутацией честного человека и сейчас он выставлен одним из кандидатов на выборах в губернаторы Сан-Пауло. Она приехала ко мне просить написать предисловие к ее переводу книги Сегюра «Campagne de Russie» [115] Филипп Сегюр «Русская кампания» (1812).
, о чем я писал, и что я сряду сделал, а также попросить одолжить ей портреты участников этой войны. Я ей дал две книги, которых и по сию пору не могу получить обратно, несмотря на неоднократные напоминания. Перевод же ее так и остался неопубликованным, ибо кто-то другой опередил ее.
Интервал:
Закладка: