Михаил Бойцов - Зодчие, конунги, понтифики в средневековой Европе
- Название:Зодчие, конунги, понтифики в средневековой Европе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом Высшей школы экономики
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7598-2219-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Бойцов - Зодчие, конунги, понтифики в средневековой Европе краткое содержание
Книга будет интересна историкам, филологам, историкам искусства, религиоведам, культурологам и политологам.
Второе издание, переработанное и дополненное.
Зодчие, конунги, понтифики в средневековой Европе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
251
Íslendinga sögur / udg. efter gamle Haandskrifter af det kongelige nordiske Oldskrift-Selskab. Bd. I–III. Kjöbenhavn, 1843–1883. Bd. II / udg. ved J. Sigurðsson og C. C. Rafn. Kjöbenhavn, 1847. Bls. 25, k. IX; ср.: Исландские саги / под общ. ред. О. А. Смирницкой. Т. II. С. 384.
252
Þorsteins saga Síðu-Hallssonar // Austfirðinga sögur / udg. ved J. Jakobsen. København, 1902–1903. Bls. 222, . (STUAGNL; 29).
253
См., например: Norges gamle Love indtil 1387. Bd. I–V. Bd. V: Supplement til foregaaende bind og facsimilier samt glossarium med registre / udg. ved G. Storm og E. Hertzberg. Christiania, 1895. S. 198; Liestøl K. Fiska dei gamle nordmennene med fluge? // Saga og folkeminne: festskr. til Knut Liestøl på 60-årsdagen 13. Nov. 1941. Oslo, 1941. S. 89–91. Русские переводчики саг, по всей видимости, придерживаются такой же точки зрения, поскольку в большинстве случаев эти конструкции переводятся как « клюнуть », « попасться на удочку ».
254
Как отмечалось исследователями, слово agn не принадлежит к числу собственно рыболовецких терминов, обозначая в языке древнескандинавской прозы скорее приманку для зверя ( Cleasby R. An Icelandic-English Dictionary / enl. а. compl. by G. Vigfússon. Oxford, 1874. P. 10). При этом в «Старшей Эдде» agn появляется, наряду с beita , именно при описании рыбной ловли — в «Песни о Хюмире» Тор ловит на удочку мирового змея, насадив на крючок бычью голову (Hymiskviða // Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern / hrsg. v. G. Neckel. Bd. I: Text. Heidelberg, 1936. Bls. 87–89; Старшая Эдда: древнеисландские песни о богах и героях / пер. А. И. Корсуна; ред., вступ. ст. и коммент. М. И. Стеблин-Каменского. Л., 1963. С. 51, строфы 17, 18, 22. (Лит. памятники)). Примечательно вместе с тем, что в прозаическом пересказе данного сюжета в «Младшей Эдде» Снорри Стурлусона для обозначения наживки последовательно употребляется beita , хотя единожды упоминается и композит agnsax — «нож для приготовления приманки», которым в кульминационный момент была обрезана леска ( Snorri Sturluson. Edda / udg. af F. Jónsson. København, 1900. Bls. 55–56, k. XLVII; Младшая Эдда / изд. подгот. О. А. Смирницкая, М. И. Стеблин-Каменский. М., 1970. С. 79–80).
255
Ср., например: Laxdœla saga / hrsg. v. Kr. Kålund. Halle a. S., 1896. Bls. 31, k. XIV. (ASB; 4); Исландские саги / под общ. ред. О. А. Смирницкой. Т. I. С. 239.
256
Ср. описание поисков тела только что убитого в морском сражении конунга Магнуса Эрлингссона в «Саге о Сверрире»: «В следующее воскресенье к вечеру многие люди поехали в лодках искать трупы. Конунг подъехал к ним на небольшом корабле. Одного человека звали Льот. Он был сын Харальда. Он был в лодке с двумя другими — Арни, сыном Гудмунда, и Ионом Макушкой. Конунг сказал им: „Ну, как, рыбачите? Что поймали?“ В это самое время они вытащили на борт мертвое тело. Конунг сказал: „Хорошую рыбу вы вытащили. Здорово вам повезло“. „Да, — сказали те, — хорошо клюнуло (hefir þa bitit mioc vel), государь, если это тело Магнуса конунга!“ Сверрир конунг сказал: „Это действительно тело Магнуса конунга“» (Sverris saga. Bls. 102, k. XCV; Flateyjarbók / udg. af G. Vigffússon, C. R. Unger. Bd. I–III. Christiania, 1860–1868. Bd. II (1862). Bls. 618; Сага о Сверрире. C. 97).
257
Bjarnar saga Hitdœlakappa / hrsg. v. R. Boer. Halle a. S., 1893. Bls. 44, k. XIX.
258
Viga-Glúms saga. Bls. 45, k. XVI.
259
Ljósvetninga saga // Íslenzka fornsögur. Bd. II. Bls. 181, k. XVIII.
260
Reykdœla saga ok Víga-Skútu. Bls. 9, k. II; 127, k. XXVI; 136, k. XXVII.
261
Gyðinga saga. En bearbejdelse fra midten af det 13. årh. ved Brandr Jónsson / udg. ved G. Þorláksson. København, 1881. Bls. 39, k. XI. (STUAGNL; 6).
262
Norges gamle Love… Bd. I: Gamie Norske Lover eldre enn 1263 / udg. ved P. Keyser og P. A. Munch. Christiania, 1846. S. 19, k. XXXII (Ældre Gulathings-Lov); 182, k. XLV (Ældre Frostathings-Lov); 391–392, k. L (Ældre Eidsivathings-Christenret); Bd. II: Fra 1263 til 1280 / udg. ved P. Keyser og P. A. Munch. Christiania, 1848. S. 51, k. IV (Nyere Lands-Lov).
263
Norges gamle Love… Bd. I. S. 391–392, k. L (Ældre Eidsivathings-Christenret). Ср. также производное от интересующего нас слова прилагательное flugumannligr/óflugumannligr («(не) выглядящий как человек мухи , как flugumaðr») (Vatnsdœla saga / hrsg. v. W. H. Vogt. Halle a. S., 1921. Bls. 106, k. XL. (ASB; 16); Þorgils saga ok Hafliða // Sturlunga saga: in 2 vols / ed. G. Vigfússon. Oxford, 1878. Vol. I. Bls. 11, k. V).
264
«Tekkat við tanna hvarfs hleypeskarfe […] esat minligt, ráfáka rœker, at gína flugu » (Brennu-Njálssaga (Njála). Bls. 238, k. CII; Kristni saga. Þáttr Þorvalds ens víðförla. Þáttr Ísleifs biskups Gizurarsonar. Hungrvaka / hrsg. v. B. Kahle. Halle a. S., 1905. Bls. 23–24, k. IX. (ASB; 11); Óláfs saga Tryggvasonar en mesta in 3 bd. / udg. ved Ó. Halldórsson. København, 1961. Bd. II. Bls. 158. (Editiones Arnamagnæanæ; Ser. A)). Ср.: Исландские саги / под общ. ред. О. А. Смирницкой. Т. II. С. 122.
265
Наиболее подробно эти представления проанализированы в работах: Heide E. Gandfluga og sjamanismen // Nordica Bergensia. 2002. Bd. 28. S. 61–103; Gand, seid og åndevind / dr. art.-avhandling E. Heide. Bergen, 2006. Passim, особенно k. 4.6 и s. 155–167, 179–185; Heide E. Spirits through Respiratory Passages // The Fantastic in Old Norse / Icelandic Lit. Sagas a. the British Isles: prepr. papers of the 13th Intern. Saga Conf. Durham a. York, 6th–12th Aug., 2006 / ed. by J. McKinnell, D. Ashurst, D. Kick. Durham, 2006. P. 354–355, однако на возможную связь этих концептов с анализируемыми здесь древнеисландскими идиомами и правовым термином указывалось и ранее (ср.: Cleasby R. Op. cit. P. 162; Bruchstücke der Rechtsbücher des Borgarthings und des Eidsivathings / bearb. v. R. Meißner. Weimar, 1942. S. 129, Fn. 3; Amory F. The Medieval Icelandic Outlaw: Life-Style, Saga, and Legend // From Sagas to Society: Comparative Approaches to Early Iceland / ed. by G. Pálsson. Enfield Lock, 1992. P. 200).
266
Orkneyinga saga / F. Guðmundsson gaf út. Reykjavík, 1965. Bls. 24–25, k. XI. (Íslenzk fornrít; 34).
267
Þorsteins saga Síðu-Hallssonar. Bls. 217; ср.: Orkneyinga saga. Bls. 27, k. XII. Замечательно, что когда ярл, лишившись всех знаменосцев, предлагает взять смертоносный и победоносный стяг Торстейну, сыну Халля с Побережья, тот отвечает ему: «Сам неси своего ворона, ярл!» («Ber sjálfr krák þinn jarl!»). В соответствующем эпизоде «Саги о Ньяле» ярл Сигурд обращается с аналогичным распоряжением к человеку по имени Храфн Рыжий (букв. Красный Ворон — Hrafn enn rauði), на что тот отвечает: «Возьми сам своего чёрта!» («Ber þú sjálfr fjanda þinn!») (Brennu-Njálssaga (Njála). Bls. 410, k. CLVII; Исландские саги / под общ. ред. О. А. Смирницкой. Т. II. С. 363).
268
Encomium Emmae Reginae / ed. by A. Campbell. L., 1949. P. 24–25. (Camden 3rd ser.; no. 72). Весьма сходное описание знамени язычников, сотканного дочерьми Рагнара Лодброка (Кожаные Штаны) и носящего наименование Ворон , содержится под 878 г. в латинских «Анналах св. Неота», хронографическом сочинении, созданном в первой половине XII в. при аббатстве св. Эдмунда в Суффолке (Asser’s Life of King Alfred, together with the Annals of Saint Neot Erroneously Ascribed to Asser / ed. by W. H. Stevenson. Oxford, 1904. P. 44, 265–267; The Annals of St Neots with Vita Prima Sancti Neoti / ed. by D. Dumville, M. Lapidge. Cambridge, 1985. P. 78. (The Anglo-Saxon Chronicle; 17)); согласно анналам, стяг обладал способностью предсказывать исход битвы: если тем, кто шел за ним, суждено было победить, изображенный на нем ворон, казалось, трепетал крыльями, но если им предстояло проиграть битву, он поникал. Под тем же (878) годом в «Англосаксонской хронике» (рукописи B, C, D, E) помещено свидетельство о разгроме скандинавского войска в Девоншире (Уэссекс), когда был захвачен боевой стяг, который «они (т. е. викинги. — Ф. У. ) называли Ворон» ([D]: þær wæs guðfana genumen ðe hi Hræfn hæton; [E]: þar wæs se guðfana genumen þe hi ræfen heton) (The Anglo-Saxon Chronicle, MS D / ed. by G. P. Gubbin. Cambridge, 1996. Sub anno 878. (The Anglo-Saxon Chronicle; 6); The Anglo-Saxon Chronicle, MS E / ed. by S. Irvine. Cambridge, 2004. Sub anno 878. (The Anglo-Saxon Chronicle; 7)). Англо-нормандский хронист Жеффрей Гаймар (XII в.) уточняет в своей «Истории англов», что так назывался стяг, принадлежавший Убби, брату Ивара, одного из сыновей Рагнара Лодброка (Кожаные Штаны) ( Gaimar G. L’Estoire des Engleis / ed. by A. Bell. Oxford, 1960. Sub anno 878. (Anglo-Norman texts; 14–16)). Ср. также: Lukman N. Op. cit. P. 140–151.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: