Оскар Шервин - Шеридан
- Название:Шеридан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оскар Шервин - Шеридан краткое содержание
Шеридан - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
43
Флоризель, принц Богемии — герой «Зимней сказки» У. Шекспира. В постановке 1779 года роль героини этой пьесы, Утраты, играла Мэри Робинсон, тогдашняя возлюбленная Георга, принца Уэльского, который стал называть себя Флоризелем.
44
45
«Стройными ногами и прекрасно завитым париком, его изысканными манерами» (франц.).
46
Джон Кросдилл (175?—1825) и Джиакомо Черветто (1682—1783) — известные виолончелисты того времени.
47
Сатирико-нравоучительный журнал, издававшийся совместно Р. Стилом и Д. Аддисоном.
48
«Отелло». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 6, с. 411.
49
Библия, Бытие, гл. 27, ст. 22.
50
Здесь и далее обыгрывается тот факт, что фамилия Фокс в английском языке звучит так же, как слово «лиса» (fox).
51
52
Мы должны с первых же строк предупредить наших читателей, что все оскорбительные и пристрастные высказывания о добродетельной и очаровательной г-не Д-й почерпнуты нами из газеты с дурной репутацией, чьи клеветнические домыслы, при всей их злонамеренности, не произведут никакого впечатления на тех, кому дорога истина, равно как и на тех, кому известна личность издателя. (Примеч. автора.)
53
Непереводимая игра слов: другое значение слова «froth» (пена) — пустословие, болтовня, а слово «air» (воздух) имеет также значение «манерность» (airs).
54
Эти слова, которые могут быть также переведены как «Откупоривая старину Шерри» («Uncorking Old Sherry»), автор избрал в качестве заголовка для настоящей книги.
55
«Флоризель и Утрата» — пасторальная драма Д. Гаррика по мотивам «Зимней сказки» У. Шекспира.
56
Строберри-хилл — загородный дом Хораса Уолпола.
57
Хелгейт — буквально «врата ада», Криплгейт — буквально «хромые ворота», Биллингсгейт — название рыбного рынка в Лондоне, в переносном смысле — «сквернословка».
58
Да здравствует Амур и Бахус (франц.).
59
Habeo — иметь; debeo — не иметь, быть должником (латин.).
60
Брайтельмстон — прежнее название Брайтона.
61
«Отелло». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 6, с, 351.
62
Наваб (набоб) — титул правителей областей Индии, отколовшихся от империи Великих Моголов.
63
Знатные дамы в Индии.
64
Леденхолл — рынок в Лондоне,
65
Зенана — женская половина дома в Индии.
66
В советской историографии эту династию принято называть Ганноверской (герцогство Брауншвейгское являлось историческим ядром герцогства Ганноверского).
67
Король Иоанн — герой одноименной пьесы У. Шекспира.
68
Библия, книга Есфирь, гл. 1, ст. 12.
69
«Моей дражайшей супруги Елизаветы» (латин.).
70
«Король Лир». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 6, с. 509.
71
Библия, Деяния апостолов, гл. 26, ст. 25.
72
Gage d’amour — залог любви (франц.).
73
Персонаж комедии Р.-Б. Шеридана «Критик».
74
Мэтью Грегори Льюис (1775—1818) — английский писатель, автор готического романа «Монах», получивший прозвище «монах Льюис».
75
В будущем знаменитый английский актер Эдмунд Кин (Нед — уменьшительное от Эдмунд).
76
«Школа злословия». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 319.
77
«Школа злословия». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 278.
78
Персонаж комедии Оливера Голдсмита «Добрячок».
79
«Генрих IV». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 4, с. 243.
80
Острое словцо, острота (франц.).
81
«Это истинная правда, уверяю тебя; в свои без малого пятьдесят лет она совершенно покорила принца. Ею одной и ради нее одной он живет и дышит; прежняя его подруга грустит и не находит себе места. Мне ее жаль: она славная женщина и никогда не злоупотребляла своей властью» (франц.).
82
Когда развлекаешься, время летит (франц.).
83
«Опера нищего» (1728) — музыкальная комедия английского поэта и драматурга Джона Гея (1685—1732).
84
Святой Патрик считается покровителем Ирландии.
85
Та часть Вестминстерского аббатства, где похоронены многие выдающиеся поэты и писатели Англии.
86
В 1825 году Томас Мур опубликовал свое двухтомное «Жизнеописание Ричарда Бринсли Шеридана».
Интервал:
Закладка: