Олаф Брок - Диктатура пролетариата [calibre]
- Название:Диктатура пролетариата [calibre]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «ЛитРес», www.litres.ru
- Год:101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олаф Брок - Диктатура пролетариата [calibre] краткое содержание
Диктатура пролетариата [calibre] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И именно в этом остром внутреннем противоречии, в недостатке гармонии, стоит искать возможную причину некоторой отсталости русской духовной культуры. При этом ни в коем случае не стоит полагать, что русские по уровню развития своих духовных способностей стоят ниже европейцев, – по моему мнению, многие примеры свидетельствует скорее об обратном.
* * *
На окаменелые остатки северорусского прошлого накатили мощные волны «новейшей» культуры. Здесь разрабатывают природные ресурсы с невиданной ранее предприимчивостью, и большие группы населения постоянно находятся на заработках в столице, лишь изредка появляясь на малой родине и привнося нечто новое в ее быт.
Первые плоды усиливающегося влияния этой новизны не очень привлекательны для глаза и слуха. Удручает вид обширных лесных пространств, которые сильно поредели из-за активной вырубки. В бассейне реки Сухоны из остатков древесины массово заготавливают поленья для растопки; но, судя по росту цен, недалеко то время, когда придется поискать другой источник топлива для местных пароходов и поездов. Громадные бревна старых домов – остатки прежних лесных богатств; чтобы сейчас раздобыть хоть какой-то строительный материал, людям приходится проделывать долгий путь, а цена на бревна за короткий период выросла в десятки раз.
Исчез и традиционный костюм. Единственное, что, пожалуй, может напомнить о прежних привычках и вкусах в одежде, – это слишком яркие, почти кричащие цветовые сочетания. Женщины ходят в обычных юбках и рубашках, у пожилых голова всегда плотно повязана платком. Даже девушки истинно крестьянского происхождения своим костюмом больше напоминают наших норвежских селянок, чем представительниц южных губерний, более старомодных в своих предпочтениях. В Шуйском порой можно увидеть примеры самого безвкусного подражания столичным модам: вычурные формы шляп, искусственные перья и прочие нелепые аксессуары. Даже старики и старушки, судачащие на скамеечках возле своих домов, настолько пресытились зрелищем такого дурновкусия, что не удостаивают проходящих мимо модников и модниц даже взглядом. Уходят и красивые старинные славянские танцы: теперь в каждом селе отплясывают переиначенную на деревенский лад кадриль.
Подобные не слишком приятные перемены всегда сопутствуют периодам быстрого развития и переходным этапам в жизни края.
* * *
Молодежь, побывавшая в городах, в своей речи все больше говорит в нос на французский манер. Ни одно искусственно созданное движение за чистоту языка не стремится здесь, на Севере, воспрепятствовать подобным переменам в речи, которые не всегда желательны с эстетической точки зрения, но которые приобретают черты новой языковой нормы. Чем глубже погружаешься в языковой материал, тем больше встречаешь тому подтверждений. В наше время, с его лихорадочным развитием коммуникаций, с установлением транспортного сообщения и налаживанием контактов между отдаленными уголками страны, языковое влияние крупных городов ощущается как никогда сильно.
Так как одной из задач лингвистической науки является сохранение древних диалектов, то следует немедленно начать активное и методичное их изучение. В настоящее время русские ученые с энтузиазмом работают в этом направлении. С этой целью в Россию приехал и я, норвежский исследователь. Пока следы старинных говоров не стерлись окончательно, важно, используя самые точные методы, зафиксировать в научном сознании и описать те языковые особенности, которые дожили до наших дней. Кроме того, необходимо определить направление развития диалектов, обуславливающее появление в них новых черт. Да, это языкознание, но языкознание, сопряженное с исследованием культуры и истории народа.
* * *
Солнце алеет на северо-западе и отражается в водах Сухоны; скоро наступит ночь. На самом верху колокольни стоит старый добрый Степан, его фигура почти скрыта внутри огромного колокола. Он раскачивает тяжелый колокольный язык, звоня к вечерне. В тишине летнего вечера далеко разносится звонкий металлический глас. Звуки колокола обращаются ко всем и к каждому по отдельности. А мне в его призывном ликовании слышатся слова: дом-м – дом-м – дом-м.
Ибо и мой трудовой день подошел к концу.
Дом-м – дом-м – дом-м. Какие благословенные звуки!
Примечания
1
Так официально называлось Представительство до 2009 года.
Вернуться
2
Путевые заметки в переводе на русский язык впервые публикуются в приложении к этой книге.
Вернуться
3
Из письма К. М. Гулькевича к О. Броку от 29.8.1919: NB, Brevs. 337.
Вернуться
4
Rachel Catharina Helland Grepp (1879–1961), журналист и политик. В 1922-49 годах работала в газете Arbei-derbladet. Близкая подруга А. М. Коллон- тай во время ее пребывания в Норвегии.
Вернуться
5
Из дневника Е. Г. Ольденбург. Источник. 1999, № 6, с. 28–41: запись от 2.9.1925.
Вернуться
6
Здесь и далее цитаты приводятся по настоящему изданию.
Вернуться
7
Котляревский Сергей Андреевич (1873–1939) – русский историк, писатель, правовед, профессор Московского университета, политический деятель.
Вернуться
8
Олаф Брок был лично знаком с русским физиологом И.П. Павловым и состоял с ним в переписке [Лённгрен 2015: 91–92].
Вернуться
9
Норвежец Хеннинг Ларсен эмигрировал в Америку в 1900-х годах, был лингвистом по специальности и в 1920-х годах занимал должность доцента в университете Йова [Blegen 1969: 559].
Вернуться
10
В апреле 2017 года на юбилейных семинарах в Москве и Санкт-Петербурге профессор эмерита Уппсальского университета Ирина Люсен выступила с докладом «Диктатура пролетариата» Олафа Брока в русском переводе», в котором заявила о своей работе над русским переводом книги, но уже в ноябре того же года сообщила, что ее планы изменились и перевода книги не будет.
Вернуться
11
Из письма К. М. Гулькевича к О. Броку от 8.1.1920.
Вернуться
12
Данная статья является частью биографической книги об Олафе Броке и его многообразных связях с Россией, над которой сейчас работает автор.
Вернуться
13
Национальная библиотека в Осло (Норвегия) (NB), Brevs. 337, Переписка Олафа Брока. IV Незарегистрированные письма: Москва, 6 июня. Посещение Института Красной Профессуры.
Вернуться
14
NB, Ms. Film 122, Брок – Ягичу 18.07.1923.
Вернуться
15
В личном архивном фонде Брока хранится его переписка с широким кругом друзей и знакомых из России. См. К.Н. Гулькевич. Письма к Олафу Броку 1916–1923, ред. В.А. Карелин, А.А. Комаров, Й.П. Нильсен, К.А. Миклебуст. Новое литературное обозрение, Москва 2017; В.А. Карелин, К.А. Мюклебуст, «Профессор Олаф Брок и его русский мир», Электронный научно-образовательный журнал «История». 2017. Т 8. Выпуск 4 (58); Lonngren, Т., «…прошу не забыть, что есть у Вас друг»: Олаф Брок и Алексей Александрович Шахматов, Slovo. Journal of Slavic Languages, Literatures and Cultures, No. 56, 2015, 37–57; Bj0rnflaten, J.I., «Из истории славстики в Норвегии: О переписке иностранных славистов с профессором Олафом Броком», Slavica Litteraria 2012, vol. 15 [Приложение 2], 61–68.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: